文化翻译的可译性限度研究

文化翻译的可译性限度研究

论文摘要

目前,随着全球经济的快速发展,不同国家和民族之间交流的机会大大增加,这种交流不仅包括经济领域的交流还包括人们日常生活之间的交流,也即不同国家和民族之间的跨文化交流,于是伴随着跨文化交流的需求的增多,人们对跨文化交流的媒介——翻译的研究也就自然而然的在全世界范围内成了热门话题。而在我国,自20世纪90年代起人们对于翻译的研究已经开始从单纯的翻译、语言研究向翻译、语言和文化相结合的综合研究转变,这种文化转向使得人们开始关注文化翻译之中出现的限度问题,也即之前的不可译问题。可译和不可译的问题,古今中外就是一个充满争论的话题。现在,大多数人都认为翻译是可能并可行的。尽管如此,翻译过程中还是存在许多语言点和一些文化障碍难以完全可译,于是这种现象便被称为“可译性限度”。可译性限度并不意味着完全的不可译,没有完全的可译和不可译。随着不同文化间交流的发展和语言的不断变化,不可译和可译性限度之间没有明确的界限,并且两者之间的界限处于不断变化之中。除此之外,翻译者还可以通过采取不同的翻译策略以得到一个比较令人满意的翻译。总之,可译性限度是相对的,尤其是在文化翻译领域。连同对文化的研究一起,翻译的研究最终会证明可译性限度不是永恒的,相反,它是一直变化的。人们应该对一些不可译现象持乐观、积极态度,尤其是那些由于文化差异造成的不可译现象。翻译家和学者们也应尽最大努力克服困难给读者带来令人满意的译本。总之,一方面,我们不应忽视可译性限度的存在,另一方面,我们应采取不同的翻译策略降低限度。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • Introduction
  • Chapter 1 Translatability and Untranslatability
  • 1.1 The Controversy in the West and in China
  • 1.2 Translatability and Its Theoretical Basis
  • 1.3 Untranslatability and Its Theoretical Basis
  • Chapter 2 Cultural Translation
  • 2.1 The Relationship among Language, Culture and Translation
  • 2.2 Cultural Translatability
  • 2.2.1 The Identity of Forms of Thought
  • 2.2.2 The Principle of Isomorphs
  • 2.2.3 Mutual Cultural Infiltration
  • 2.2.4 Cultural Communication and Cultural Translatability
  • 2.3 Intercultural Communication
  • 2.3.1 The Development of Intercultural Communication
  • 2.3.2 Intercultural Communication and Translation
  • Chapter 3 The Limits of Translatability in Cultural Translation
  • 3.1 Cultural Differences
  • 3.2 Cultural Obstruction
  • 3.3 Cultural Loss
  • Chapter 4 Reducing the Limits of Cultural Translatability
  • 4.1 The Openness of Culture
  • 4.2 Its Impact on the Limits of Cultural Translatability
  • 4.3 Strategies of Reducing the Limits
  • 4.3.1 Requirements for Translator
  • 4.3.2 Cultural Compensation
  • 4.3.3 Other Useful Strategies
  • Conclusion
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].Comparison and analysis of the source culture and the target culture of the TCM intercultural communication[J]. World Journal of Integrated Traditional and Western Medicine 2016(01)
    • [2].Umwelt-Semiosis:A Semiotic Perspective on the Dynamicity of Intercultural Communication Process[J]. Language and Semiotic Studies 2020(02)
    • [3].An experience of an Erasmus+ program:how include the intercultural skills in a student mobility and boosting their employability[J]. 校园英语 2020(04)
    • [4].Logo translation in the view of intercultural communication[J]. 校园英语 2019(05)
    • [5].Effective penetration of intercultural communication in College English Teaching[J]. 校园英语 2018(39)
    • [6].Review of The Joy Luck Club——From a Cross-Cultural Perspective[J]. 校园英语 2016(32)
    • [7].The negative transfer of native culture in intercultural communication[J]. 校园英语 2016(32)
    • [8].Cultural Explanations of Life and Death on Buddhism and Christianity[J]. 校园英语 2016(32)
    • [9].Teaching Language and Cross-Cultural Skills through Drama[J]. 校园英语 2016(35)
    • [10].Chinese–English Translation of Martial Arts Terms In Intercultural Communication[J]. 校园英语 2017(01)
    • [11].On “Pushing Hands” from the Intercultural Perspective[J]. 校园英语 2017(14)
    • [12].Differences between Western and Chinese Teaching Methods[J]. 校园英语 2017(08)
    • [13].Strategies of Solving the Barriers in Intercultural Communication[J]. 校园英语 2017(22)
    • [14].Intercultural Communication Theory Analysis:——A Case Study of a Samoan[J]. 校园英语 2017(22)
    • [15].The discursive relationship between intercultural communication and Teaching English to Speakers of Other Languages(TESOL)[J]. 校园英语 2017(16)
    • [16].Brief analysis of developing the intercultural communicative competence in secondary vocational Business English teaching[J]. 校园英语 2017(16)
    • [17].An Analysis of Culture Shock and Adaptation in Film A Grandson from America[J]. 校园英语 2017(16)
    • [18].A Brief Study of the Cultural Conflicts Between China and America in the Film The Joy Luck Club[J]. 青春岁月 2017(13)
    • [19].Reflections on the Trend of Intercultural Communication in the Postmodern Context[J]. 青春岁月 2017(13)
    • [20].An Analysis of Cross-cultural Consciousness from the Perspective of Individual Development[J]. 青春岁月 2017(05)
    • [21].A Brief Review on Intercultural Sensitivity[J]. 海外英语 2015(08)
    • [22].An Analysis of Nonverbal Codes in Desert Flower[J]. 疯狂英语(理论版) 2016(04)
    • [23].On English Teaching and Intercultural Communication[J]. 校园英语 2018(13)
    • [24].An Analysis of Intercultural Communication English Teaching in Chinese High School from the Perspective of Post-Method Pedagogy[J]. 校园英语 2018(23)
    • [25].Analysis of Culture Shock In Intercultural Communication[J]. 海外英语 2012(15)
    • [26].Developing Intercultural Competence in a Third Space[J]. 学术界 2017(06)
    • [27].A Chinese English Teacher's Self-reflection on Intercultural Education[J]. 校园英语 2019(10)
    • [28].Intercultural Communication and English Teaching[J]. 中国校外教育 2010(14)
    • [29].Strategies of Improving Students'Cultural Background Knowledge in English Teaching[J]. 学周刊 2012(03)
    • [30].Barriers to Intercultural communication and strategies of Improving Intercultural communication competence[J]. 文学界(理论版) 2010(12)

    标签:;  ;  ;  ;  

    文化翻译的可译性限度研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢