软新闻英译汉编译研究:变译理论视角

软新闻英译汉编译研究:变译理论视角

论文摘要

软新闻是指那些人情味较浓、轻松活泼易于引起受众感官刺激和阅读、视听兴趣,并能产生“即时报酬”效应的新闻,尤其指那些社会新闻,其中包括花边新闻、娱乐新闻、体育新闻等。软新闻有以下几点特征:(1)内容主要以体现社会、文化、生活、精神、道德等方面为主;(2)写作动机是为了调动读者的阅读兴趣,注重趣味性;(3)表现手法上讲求轻松活泼、打动人心;(4)软新闻无时间限定,属于延缓性新闻。与那些题材严肃、着重时效性的硬新闻相比,软新闻更容易吸引当今社会不同读者的注意力,满足其不同的阅读需求。因此,软新闻的翻译及其翻译研究的重要性也日益凸现出来。根据莱斯的文本类型理论,软新闻属于感染型文本,侧重于感染读者并使其产生情感上的反应与共鸣。英语软新闻要想更好地被中国读者所接受,应采取不同于传统的对等或等值翻译的非常规的方法。一种方法是编译,指对英语软新闻加工整理后翻译的变译方法,目前国内各种报刊杂志已经出现了软新闻。学者黄忠廉在20世纪90年代提出的变译理论,明确指出“变译是译者根据特定条件下特定读者的特殊需求,采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段摄取原作有关内容的翻译活动。”变译理论作为一个整体框架,囊括了作为变通方法的编译,编译是变译理论的具体运用和实施,变译和编译之间是一般和具体的关系,理论和实践的关系。变译理论能够更多地从译语文本的目的和功能出发,考虑到译语读者的需求,为软新闻英译汉的编译研究提供了强有力的理论支持。本文采用文献法、文本分析及对比分析的研究方法,选取《每日邮报》、《纽约每日新闻报》、《纽约时报》、《每日镜报》等报纸中的英语软新闻及相应的《城市信报》中的独家译闻栏目中的汉语编译文进行对比分析,来探讨软新闻英译汉中编译策略和方法的运用,使英语软新闻的内容得以最大最优的传递给中国读者,更好的服务于中国读者,加深对英美等西方国家文化的了解。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • List of Abbreviations
  • List of Figures and Tables
  • Introduction
  • Chapter One Literature Review
  • 1.1 News
  • 1.1.1 Definition of News
  • 1.1.2 Characteristics of News
  • 1.1.3 Classification of News
  • 1.2 Soft News
  • 1.2.1 Definition of Soft News
  • 1.2.2 Characteristics of Soft News
  • 1.2.3 Classification of Soft News
  • 1.2.4 Contrast with Hard News
  • 1.3 Soft News Translation
  • 1.3.1 News Translation and Soft News Translation
  • 1.3.2 Present Researches on News Translation
  • 1.3.3 Problems in News Translation Researches
  • 1.3.4 Factors Influencing Soft News Translation
  • 1.3.5 Translation Methods Adopted in Soft News Translation
  • 1.4 Summary
  • Chapter Two Translation Variation Theory
  • 2.1 Historical Review
  • 2.2 Translation Variation Theory
  • 2.2.1 Complete Translation and Translation Variation
  • 2.2.2 Background of Translation Variation Theory
  • 2.2.3 Evolution of Translation Variation Theory
  • 2.2.4 Translation Variation and Its Features
  • 2.2.5 System of Translation Variation Theory
  • 2.2.6 Seven Strategies of Translation Variation
  • 2.2.7 Eleven Approaches of Translation Variation
  • 2.2.8 Mechanism of Translation Variation Theory
  • 2.2.9 Application Scope, Effect and Value of Translation Variation
  • 2.3 Summary
  • Chapter Three Adaptation in E-C Translation of Soft News
  • 3.1 E-C Translation of Soft News and Translation Variation Theory
  • 3.1.1 E-C Translation of Soft News from the Aspect of System of Translation Variation Theory
  • 3.1.2 E-C Translation of Soft News from the Aspect of Unit of Translation Variation Theory
  • 3.1.3 E-C Translation of Soft News from the Aspect of Application Scope,Effect and Value of Translation Variation Theory
  • 3.2 E-C Translation of Soft News and Adaptation
  • 3.2.1 Adaptation and Its Features
  • 3.2.2 Adaptation Strategies in E-C Translation of Soft News
  • 3.2.3 Adaptation Methods in E-C Soft News Translation
  • 3.2.3.1 Selecting
  • 3.2.3.2 Combining
  • 3.2.3.3 Summarizing
  • 3.2.3.4 Reorganizing
  • 3.2.4 Adaptation Principles in E-C Translation of Soft News
  • 3.3 Summary
  • Chapter Four Conclusion
  • 4.1 Major Findings
  • 4.2 Limitations
  • 4.3 Future Perspectives
  • References
  • Appendix
  • Acknowledgements
  • 个人简历
  • 发表的学术论文
  • 相关论文文献

    • [1].中英文摘要一定要一致吗?——谈摘要变译[J]. 外语艺术教育研究 2008(01)
    • [2].变译理论在语言景观翻译中的特殊效用——以大雁塔简介的翻译为例[J]. 湖北第二师范学院学报 2020(04)
    • [3].工程项目可行性研究报告的英译变译研究[J]. 英语广场 2020(21)
    • [4].变译伦理:立论路径与研究框架[J]. 外文研究 2020(02)
    • [5].变译理论在文学翻译中的应用——以《你快乐吗?》为例[J]. 华北水利水电大学学报(社会科学版) 2017(06)
    • [6].农业文本翻译中的变译现象研究[J]. 安徽职业技术学院学报 2017(04)
    • [7].变译理论专栏[J]. 上海翻译 2018(04)
    • [8].变译理论:深究与拓展[J]. 民族翻译 2018(02)
    • [9].“易”带“译”路——变译理论回顾与断想[J]. 民族翻译 2018(02)
    • [10].音、语、点三符变译变通观[J]. 黑龙江社会科学 2017(02)
    • [11].“变译”理论在翻译实践教学中的应用——以晋商大院旅游文本为例[J]. 普洱学院学报 2017(03)
    • [12].从变译七手段角度分析电视娱乐节目名称的英译[J]. 大众文艺 2017(16)
    • [13].回顾与反思:变译理论视野下的科技英语翻译[J]. 西北成人教育学院学报 2015(03)
    • [14].变译理论在商务会议口译中应用探微——以新加坡南洋现代管理学院同本溪市对外友谊协会商谈为例[J]. 商 2015(09)
    • [15].国内近30年变译研究综述[J]. 北京第二外国语学院学报 2015(04)
    • [16].变译理论下对论坛外宣翻译的探析——以第四届中国—东盟口腔医学交流与合作论坛之《琢·跃》宣传画册为例[J]. 沿海企业与科技 2015(04)
    • [17].新闻英语中变译理论的应用[J]. 科技视界 2015(32)
    • [18].对变译理论的探索[J]. 北方文学 2019(30)
    • [19].“变译”策略之翻译过程研究[J]. 学周刊 2013(32)
    • [20].探析变译理论对娱乐新闻英译汉带来的影响[J]. 英语教师 2017(13)
    • [21].浅议严复的翻译思想和实践[J]. 明日风尚 2016(23)
    • [22].变译理论指导下领导人演讲英译——以习近平主席“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式演讲为例[J]. 北方文学 2017(21)
    • [23].公示语翻译与变译方法[J]. 明日风尚 2017(05)
    • [24].试论法国变译理论研究现状[J]. 长江丛刊 2015(19)
    • [25].变译理论在英译硬新闻中的应用探讨[J]. 读书文摘 2015(18)
    • [26].“目的论”关照下变译理论在口译中的应用[J]. 青年文学家 2013(19)
    • [27].变译理论在《政府工作报告》翻译中的运用[J]. 洛阳师范学院学报 2019(12)
    • [28].变译理论视角下外宣宣传片解说词的翻译——以山西省的外宣宣传片为例[J]. 运城学院学报 2020(02)
    • [29].变译理论学科反思[J]. 外语与翻译 2018(02)
    • [30].变译研究二十年:哲思、发展和国际化[J]. 外语与翻译 2018(02)

    标签:;  ;  ;  

    软新闻英译汉编译研究:变译理论视角
    下载Doc文档

    猜你喜欢