基于语料库的中国英语专业学生英语连接词使用研究

基于语料库的中国英语专业学生英语连接词使用研究

论文摘要

英语中的连接词作为语篇衔接的一种手段,对篇章的衔接、连贯起着重要的作用。然而大量研究表明,学习者,特别是把英语作为外语的学习者在连接词的使用方面存在着多用、少用或误用的现象。以往的研究多是研究英语学习者在书面语中使用连接词的状况,很少有研究者探讨学习者口语中连接词的使用情况。本文采用语料库的研究方法,对中国英语专业大学生和英语本族语者在口笔语中使用英语连接词的情况进行了全面的对比分析。通过对比,作者揭示了两者在连接词使用方面的异同。主要目的是探讨中国英语专业大学生在口笔语中使用连接词时有别于本族语者的特点,使学习者了解本族语者使用连接词的状况及规律,为英语教学和学习提供借鉴。本研究主要探讨以下问题:(1)中国英语专业学生在书面语中使用连接词和英语本族语者相比有何异同(总频率、语义关系、句中位置、使用频率最高的十个词、多用和少用的词)?(2)中国英语专业学生在口语中使用连接词和英语本族语者相比有何异同(总频率、语义关系、使用频率最高的十个词、多用和少用的词)?(3)在使用连接词方面,中国英语专业学生是否体现出和英语本族语者相同的口笔语差异模式?本文共使用四个语料库:中国英语学习者笔语库(NNWC)、中国英语学习者口语库(NNSC)、英语本族语者笔语库(NWC)、英语本族语者口语库(NSC)。前两个语料库的语料来自于中国学生英语口笔语语料库,后两个语料库的语料来自于英国国家语料库。研究步骤为:首先,界定本文所用的语料库。然后,对英语连接词进行分类,并用专业检索工具AntConc和在线查询功能对确定的连接词逐一进行检索,得到每个连接词在四个语料库中出现的频率。借助每个连接词的语境信息,删掉不在本文研究范围的同一词形的非连接词和区分开同一连接词的多功能性,以便正确统计每个连接词的频率。最后,处理数据和分析讨论。本研究发现:(1)在书面语中连接词的使用方面,中国英语专业学生在总体频率上呈现出过度使用的趋势,与英语本族语者相比有显著的差异。在两组笔语语料库中,连接词的语义分布基本相同。这表明学习者已经注意到英语议论文的基本特征。然而,与英语本族语者相比,英语学习者大大地多用表示列举和因果的连接词。这可能与教材和教师的指导及母语迁移有关。两组写作者最常使用的连接词基本相同,但是学习者使用这些连接词的的频率更高。这一结果表明学习者缺少连接词使用的多样性。同时,学习者可能采用回避策略。学习者过多使用非正式文体连接词,而对于正式文体的连接词却使用过少。这一结果表明学习者缺乏足够的文体意识。还有,学习者过少使用某些表示确认关系的连接词,这可解释为学习者缺乏一定的读者意识。另外,学习者对连接词的放置规律基本掌握,但是比起本族语者来,他们趋向于过多地把连接词放在句首。(2)在口语中连接词的使用方面,中国英语专业学生在总体频率上呈现出少用的趋势,与英语本族语者相比有显著的差异。在两组口语语料库中,连接词的语义分布呈现出很大的差异性。这表明学习者缺乏对英语口语特征的了解。他们多用表示列举和因果关系的连接词,而少用表示过渡和确认关系的连接词。除了表示过渡关系的连接词之外,这与在笔语库中的发现基本相同。表过渡关系连接词的少用主要是由于学习者少用“well”和“now”这两个话语标记词。这说明学习者缺乏语用能力。学习者和本族语者最常使用的十个连接词有八个相同,但是与本族语者相比,学习者使用这些常用连接词的频率更高。(3)在口笔语差异模式方面,中国英语专业学生相对于英语本族语者显示出很大的差异性:与口语相比,学习者倾向于在书面语中使用更多的连接词;相反,本族语者倾向于在口语中比在书面语中使用更多的连接词。这表明学习者并不清楚在书面语中和在口语中使用连接词的区别。他们应该掌握连接词在不同语域中的使用特点。本研究的结果对英语写作和口语教学及研究具有一定的启示意义,能够提高教师和学生对英语连接词在写作和口语中的特点的认识。此外,本研究中使用的语料库研究方法也可以应用到其它语言现象的研究中去。

论文目录

  • Acknowledgements
  • 摘要
  • Abstract
  • List of Abbreviations
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Need for the Study
  • 1.2 Significance of the Present Study
  • 1.3 Objectives of the Study
  • 1.4 Structure of the Thesis
  • Chapter 2 Literature Review
  • 2.1 Conception of Connectives
  • 2.1.1 Definition of Connectives
  • 2.1.2 Classification of Connectives
  • 2.1.2.1 Halliday and Hasan’s Classification
  • 2.1.2.2 Quirk et al.’s Classification
  • 2.1.2.3 Dai Weidong et al.’s Classification
  • 2.1.2.4 Connectives in the Present Study
  • 2.1.3 Function of Connectives
  • 2.1.3.1 Metadiscourse Function
  • 2.1.3.2 Pragmatic Function
  • 2.2 Some Theories Related to This Study
  • 2.2.1 Contrastive Interlanguage Analysis (CIA) Theory
  • 2.2.2 Theories on Cohesion
  • 2.3 Previous Studies on Connectives
  • 2.3.1 Empirical Studies of Connectives at Abroad
  • 2.3.2 Studies of Connectives in China
  • 2.3.3 Limitations of the Previous Studies
  • Chapter 3 Research Design
  • 3.1 Focuses of the Research
  • 3.2 The Methodology of Corpus Linguistics Analysis
  • 3.3 Corpora Description
  • 3.3.1 Learner Corpus
  • 3.3.1.1 Spoken Corpus
  • 3.3.1.2 Written Corpus
  • 3.3.2 Native Speaker Corpus
  • 3.3.2.1 Written Corpus
  • 3.3.2.2 Spoken Corpus
  • 3.4 Instrumentation
  • 3.5 Data Analysis Procedures
  • Chapter 4 Results and Discussion
  • 4.1 Connectives Used in Written English
  • 4.1.1 Overall Frequencies
  • 4.1.2 Distribution of Semantic Types
  • 4.1.3 Distribution of Positions
  • 4.1.4 Top Ten Connectives in NNWC and NWC
  • 4.1.5 Connectives Over/Under Used by EFL Writers
  • 4.1.6 Possible Explanations for the Learners’Use of Connectives
  • 4.2 Connectives Used in Spoken English
  • 4.2.1 Overall Frequencies
  • 4.2.2 Distribution of Semantic Types
  • 4.2.3 Top Ten Connectives in NNSC and NSC
  • 4.2.4 Connectives Over/Under Used by EFL Speakers
  • 4.3 Comparison of Writing-Speaking Difference Pattern in the Use of Connectives Between NNSs and NSs
  • Chapter 5 Conclusion
  • 5.1 Major Findings
  • 5.2 Pedagogical Implications
  • 5.3 Limitations and Following-up Research Suggestions
  • References
  • 个人简历
  • 发表的学术论文
  • 相关论文文献

    • [1].突发公共卫生事件网络语料库系统构建[J]. 情报学报 2013(09)
    • [2].华裔美国作家哈金作品《落地》建构的中国形象——基于语料库的考察[J]. 乐山师范学院学报 2019(11)
    • [3].近十年国际语料库翻译研究文献计量分析(2008-2018)[J]. 外语与外语教学 2019(06)
    • [4].科技大数据背景下的中英双语语料库的构建及其特点研究[J]. 中国科技资源导刊 2019(06)
    • [5].浅析信息技术背景下口译语料库的研究现状及进展[J]. 教育现代化 2019(99)
    • [6].语料库在俄语教学中的应用探究[J]. 科技风 2020(08)
    • [7].文学作品的语料库检索分析——以小说《呼啸山庄》为例[J]. 现代交际 2020(04)
    • [8].音乐口述史语料库分析方法的理论原理与操作步骤[J]. 中国音乐 2020(01)
    • [9].基于语料库“刚刚”“刚才”的维译对比研究[J]. 汉字文化 2019(23)
    • [10].语料库技术辅助汉译英教学模式探索[J]. 科技视界 2020(03)
    • [11].基于语料库的对话口译模糊限制语性别研究[J]. 甘肃广播电视大学学报 2020(01)
    • [12].《基于语料库的语法研究》评介[J]. 南昌师范学院学报 2019(05)
    • [13].国内基于语料库的翻译研究二十年综述(1999—2018)[J]. 成都理工大学学报(社会科学版) 2020(01)
    • [14].语料库翻译学:在名与实之间[J]. 外语学刊 2020(01)
    • [15].《诗经》汉英平行历时语料库研制与应用[J]. 沈阳大学学报(社会科学版) 2020(02)
    • [16].言者顺应:基于语料库驱动视角[J]. 广东石油化工学院学报 2020(02)
    • [17].基于语料库的习近平国际峰会主旨演讲高频词研究[J]. 法制与社会 2020(11)
    • [18].浅谈中日农业术语对译语料库的建设[J]. 农家参谋 2020(16)
    • [19].基于历时语料库的“先生”称谓语用嬗变研究[J]. 教育教学论坛 2020(18)
    • [20].基于历时语料库的“度”字义项演变探微[J]. 汉字文化 2020(09)
    • [21].俄汉可比语料库翻译等价物抽取的方法设计及应用展望[J]. 欧亚人文研究 2019(01)
    • [22].国内基于语料库的翻译显化和隐化研究综述[J]. 牡丹江大学学报 2020(06)
    • [23].国内语料库翻译研究现状及未来走向探讨[J]. 英语广场 2020(16)
    • [24].基于语料库汉语人体部位词“脸”的认知研究[J]. 汉字文化 2020(10)
    • [25].基于历时语料库的在线词典编纂系统设计[J]. 中文信息学报 2020(05)
    • [26].基于语料库及其技术的思政课优质教学资源建设与共享研究[J]. 思想政治课研究 2020(03)
    • [27].海外社交平台的广州城市形象呈现——基于推特十年涉穗话语语料库分析[J]. 国际传播 2020(03)
    • [28].语料库翻译学视阈下的意识形态显化——《语料库批评翻译学概论》述评[J]. 山东外语教学 2020(04)
    • [29].自建语料库在商务英语翻译教学中的应用[J]. 宁波广播电视大学学报 2020(03)
    • [30].基于语料库的多维翻译文体评估——以《骆驼祥子》的葛浩文译本为例[J]. 海外英语 2020(16)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    基于语料库的中国英语专业学生英语连接词使用研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢