奈达功能对等理论视角下的企业简介汉英翻译

奈达功能对等理论视角下的企业简介汉英翻译

论文摘要

随着中国的改革开放和全球化的加强,中国与其他国家的接触往来也愈加频繁,中国的企业在随着中国崛起而不断的发展壮大。如今中国以世界贸易大国闻名于世,越来越多的中国企业不再仅仅满足于国内的市场,不断的努力开拓国外市场,而第一步就是要向外国消费者介绍自己,因此企业简介文本的翻译就起着十分重要的作用。本文以奈达翻译理论,尤其以其最具影响力的功能对等理论为指导,介绍了企业简介的文本特点,从语言和文化两方面,对比论述分析了影响汉英企业简介的因素。从奈达翻译理论角度出发,对于中英企业简介中存在争议较大的问题提出新的见解,并给出了具有实践性的翻译策略,以保证译文能够真实地传递正确,有效的信息,以实现企业简介介绍、宣传企业的作用。在论文写作中,文中用到的大量公司简介样例多数来自网络,以及翻译书籍,所以材料真实可信,得出的结论也具有一定的代表性。本篇论文共分为五大部分:第一部分介绍了本文的写作意义,研究方法和组织结构。第二部分阐述了奈达翻译理论,包括奈达生平,其功能理论基础和动态对等概念进行了详细阐述。第三部分介绍了企业简介材料的功能特点,并对可能影响企业简介中英翻译的语言和文化因素进行了分析和说明。第四部分讨论了将奈达翻译理论运用在企业简介翻译中的正面说明,以及为达到功能对等,提出了包括解释、说明、删减的具体策略。第五部分为本文总结部分,提出了研究的不足之处,同时为将来的翻译研究提出了建议。

论文目录

  • Abstract
  • 中文摘要
  • 1. Introduction
  • 1.1 Significance of the study
  • 1.2 Research methodology
  • 1.3 Preview of each chapter
  • 2. Literature Review
  • 2.1 Development of Nida’s functional equivalence theoy
  • 2.1.1 Dynamic equivalence and formal equivalence
  • 2.1.2 Dynamic equivalence and functional equivalence
  • 2.1.3 Functional equivalence and formal correspondence
  • 2.2 The Essence of Nida’s functional equivalence theory
  • 2.3 The scientific basis of functional equivalence theory
  • 2.4 The influence of Nida’s theory
  • 3. Study of C-E Translation of Company Profile
  • 3.1 Introduction of company profiles
  • 3.2 Functions of company profiles
  • 3.3 Characteristics of English company profiles’language
  • 3.4 Factors affecting C-E translation of company profile
  • 3.4.1 Linguistic factors
  • 3.4.1.1 Rhetorical vs. plain
  • 3.4.1.2 Diffusive vs. compact
  • 3.4.1.3 Hypotactic vs. paratactic
  • 3.4.2 Cultural factors
  • 3.4.2.1 History background
  • 3.4.2.2 Beliefs
  • 3.4.3.3 Politics
  • 4. Strategies to C-E Translation of Company Profiles Based on Nida's Functional Equivalence Theory
  • 4.1 Direct transfer
  • 4.1.1 Literal translation
  • 4.1.2 Transliteration
  • 4.2 Abridgement
  • 4.2.1 Abridging of heavy modifiers
  • 4.2.2 Abridging of tautology
  • 4.2.3 Abridging of titles
  • 4.3 Interpretation
  • 4.3.1 Chinese abbreviation
  • 4.3.2 Political terms
  • 4.3.3 Four-character expression
  • 4.4 Restructuring
  • 4.4.1 Restructuring at sentence level
  • 4.4.2 Restructuring at paragraph level
  • 5. Conclusion
  • 5.1 Limitations
  • 5.2 Suggestions
  • References
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].功能对等理论下的翻译策略探析[J]. 智库时代 2020(07)
    • [2].功能对等理论指导下《皇室的烦恼》翻译实践探析[J]. 科教文汇(中旬刊) 2020(03)
    • [3].浅析奈达的功能对等理论下科普文本中“非科技”元素的翻译方法[J]. 汉字文化 2020(02)
    • [4].功能对等理论视角的《汪曾祺小说选》英译探析[J]. 现代交际 2020(07)
    • [5].功能对等理论视角下的《丑石》英译本分析[J]. 大众文艺 2020(11)
    • [6].从功能对等理论角度解析电影《路边野餐》中的诗歌英译[J]. 大众文艺 2020(15)
    • [7].基于功能对等理论的网络新词翻译解析[J]. 安徽职业技术学院学报 2020(03)
    • [8].浅谈功能对等理论下英汉翻译的启示[J]. 汉字文化 2020(18)
    • [9].奈达功能对等理论视角下金融英语新闻汉译研究[J]. 天津大学学报(社会科学版) 2020(06)
    • [10].浅析功能对等理论下“一带一路”的不同译法[J]. 汉字文化 2018(22)
    • [11].功能对等理论视角下的旅游宣传翻译[J]. 边疆经济与文化 2018(10)
    • [12].功能对等理论视角下广告英译策略研究[J]. 戏剧之家 2019(02)
    • [13].功能对等理论视角下中英文模糊数字对比研究[J]. 北京印刷学院学报 2019(04)
    • [14].功能对等理论指导下《红楼梦》中“风”类复合词隐喻翻译研究[J]. 大众文艺 2019(22)
    • [15].浅谈功能对等理论下英汉翻译的启示[J]. 现代交际 2017(23)
    • [16].尤金·奈达功能对等理论在翻译中的应用——以Helping Your Anxious Teen一书为例[J]. 佳木斯职业学院学报 2018(02)
    • [17].奈达功能对等理论在中国的传播[J]. 英语广场 2018(09)
    • [18].中文新闻报道中新词的翻译策略探究[J]. 中国民族博览 2016(11)
    • [19].浅谈尤金·奈达功能对等理论的价值与局限[J]. 安徽文学(下半月) 2018(09)
    • [20].功能对等理论的国内引介与翻译研究述评[J]. 汉字文化 2018(19)
    • [21].浅析功能对等理论下的大学英语翻译教学[J]. 决策探索(下半月) 2017(01)
    • [22].从功能对等理论分析朱自清《匆匆》英译[J]. 山东农业工程学院学报 2017(04)
    • [23].功能对等理论在“自梳女”文化翻译中的应用[J]. 宁波教育学院学报 2017(04)
    • [24].功能对等理论指导下医学文献的翻译[J]. 海外英语 2017(05)
    • [25].奈达功能对等理论在科技俄语中的应用[J]. 现代交际 2017(18)
    • [26].《见闻札记》中“作者自述”三个中译本对比研究——一个功能对等理论的视角[J]. 海外英语 2017(17)
    • [27].从功能对等理论角度分析姚乃强版《了不起的盖茨比》[J]. 海外英语 2017(18)
    • [28].功能对等理论视角下的小说翻译[J]. 佳木斯职业学院学报 2016(03)
    • [29].功能对等理论下文学作品翻译案例研究[J]. 开封教育学院学报 2016(07)
    • [30].“功能对等理论”视角下的药品说明书的翻译策略[J]. 齐齐哈尔师范高等专科学校学报 2016(04)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    奈达功能对等理论视角下的企业简介汉英翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢