论汉语语气助词在英译汉中的妙用

论汉语语气助词在英译汉中的妙用

论文摘要

汉语语气词属功能助词,其语气义是难以捉摸的。学者对语气词的研究并不多,对语气词在中英互译的运用问题的探讨,更可谓是凤毛麟角。虽有数位学者对此进行初步探讨,但都缺乏理论支撑,而且有些学者的观点也有些偏差。通过对比中英语气表达方式的共性与差异,我们发现汉语中的语气助词在英语中没有相应的词类,而且语气助词是最有效的语气表达手段之一。因此,当英文作品译成汉语时,必然要恰当地利用汉语语气词来体现其语气,以使译文更地道。讨论翻译时,必然会涉及一个重要的概念——“对等”,而奈达的功能对等理论在翻译实践中应用颇为广泛。奈达提出的“最贴近的自然对等”要求翻译时,译文要最大限度地接近原文,而且应使译文行文自然,不带翻译腔。汉语语气词的使用,从古至今都很丰富。本文将从表层对等和深层对等的角度,探讨汉语常见语气词(的,了,吗,嘛,呢,啊,吧)在英文作品译成汉语时的翻译策略。表层对等是从句式对等和非句式对等两方面探讨汉语语气词的应用,而深层对等是从人物个性特征和语境中来探讨汉语语气词的应用。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 中文摘要
  • Introduction
  • Research background
  • Value and purpose of the thesis
  • Methodology of the research
  • Organization of my thesis
  • Chapter 1 Chinese modal particles and their modal meanings
  • 1.1 English ways of expressing mood vs. Chinese ways
  • 1.1.1 English ways of expressing mood
  • 1.1.2 Chinese ways of expressing mood
  • 1.2 Characteristics of Chinese modal particles
  • 1.3 Review of study on modal meanings of Chinese modal particles
  • 1.4 Modal meanings of Chinese modal particles
  • 1.5 Core modal meanings of frequently-used Chinese modal particles
  • 1.6 Conclusion
  • Chapter 2 Functional Equivalence, a translation theory
  • 2.1 Nida’s Functional Equivalence
  • 2.2 Implications of Functional Equivalence
  • 2.2.1 Function
  • 2.2.2 Equivalence
  • 2.3 Meaning as its central issue
  • 2.3.1 Meaning vs. form
  • 2.3.2 Receptor’s response
  • 2.4 Functional equivalence and modal particles
  • 2.4.1 From the perspective of naturalness
  • 2.4.2 From the perspective of function
  • 2.5 Conclusion
  • Chapter 3 Equivalence in applying modal particles in E-C translation
  • 3.1 Equivalence of surface level
  • 3.1.1 The typological equivalence
  • 3.1.2 The non-typological equivalence
  • 3.2 Equivalence of deep level
  • 3.2.1 Personality
  • 3.2.2 Context
  • 3.3 Conclusion
  • Conclusion
  • Bibliography
  • 相关论文文献

    • [1].俄罗斯汉语传播动因及模式研究[J]. 佳木斯大学社会科学学报 2019(06)
    • [2].美国华裔子女汉语继承语教育现状与问题[J]. 比较教育研究 2019(12)
    • [3].“一带一路”倡议与东南亚国家汉语推广策略[J]. 西部学刊 2019(21)
    • [4].人民本位:瞿秋白汉语规划的基本特征[J]. 名作欣赏 2020(11)
    • [5].留学生高级汉语综合课课程研究现状与展望[J]. 国际汉语教学研究 2020(01)
    • [6].孔子学院发展中的“汉语+”和“+汉语”[J]. 国际汉语教学研究 2020(01)
    • [7].国际生汉语网络流行语的习得研究[J]. 西安电子科技大学学报(社会科学版) 2020(01)
    • [8].汉语复句研究回顾与展望[J]. 绥化学院学报 2020(05)
    • [9].中亚地区汉语传播现状浅析[J]. 文化产业 2020(06)
    • [10].“满式汉语”及其他——答戴昭铭先生之五[J]. 满语研究 2020(01)
    • [11].中亚来华留学生的汉语认同研究[J]. 文学教育(上) 2020(09)
    • [12].浅谈如何进行汉语国际教学中“敏感问题”的跨文化沟通[J]. 国际公关 2019(11)
    • [13].汉语方言文白异读研究述评[J]. 北极光 2019(10)
    • [14].3-5岁汉语儿童叙事能力发展的实验研究[J]. 中国特殊教育 2017(11)
    • [15].汉语的百年沉浮[J]. 华夏文化 2018(02)
    • [16].汉语请求行为潜层内容类别初探[J]. 文化学刊 2018(07)
    • [17].新媒体环境下汉语生态的优化与保护[J]. 新媒体研究 2016(23)
    • [18].俄、汉语数词语用意义的对比研究[J]. 辽宁师范大学学报(社会科学版) 2017(01)
    • [19].印尼学生汉语习得的偏误类型和成因[J]. 海外华文教育 2017(01)
    • [20].基于对比的对泰汉语助动词研究[J]. 江西科技师范大学学报 2017(02)
    • [21].“一带一路”战略下汉语国际传播探索与思考[J]. 传播力研究 2017(03)
    • [22].日据时期朝鲜汉语官话会话书《增补改正汉语独学》音系标记[J]. 东疆学刊 2017(03)
    • [23].东南亚汉语传播与政治生态适应研究[J]. 云南师范大学学报(哲学社会科学版) 2017(02)
    • [24].学好汉语才回家[J]. 孔子学院 2017(04)
    • [25].汉语重数[J]. 中国行政管理 2017(09)
    • [26].汉语与南亚语关系研究百年回顾与展望[J]. 百色学院学报 2017(04)
    • [27].浅析大众传媒在汉语国际化历程中的推动作用[J]. 新闻世界 2015(08)
    • [28].汉语网络流行语的特点及翻译方法[J]. 山西青年 2020(02)
    • [29].汉语 “水”[J]. 福建文学 2020(04)
    • [30].藏区小学汉语实践教学现状与改进策略研究[J]. 科幻画报 2020(05)

    标签:;  ;  ;  

    论汉语语气助词在英译汉中的妙用
    下载Doc文档

    猜你喜欢