英汉语篇中可及性标示语分布的对比研究

英汉语篇中可及性标示语分布的对比研究

论文摘要

可及性(Accessibility)是一个认知心理语言学概念,通常是指人们在语篇产生和理解的过程中,从大脑记忆系统中提取某个语言或记忆单位的便捷和难易程度。语言中的指称词语是指用于指称语篇中谈及的某一个人、事物、观点等具体或抽象实体的名词短语,包括名词、指示词语、代词以及零形代词(Zero-pronoun)等几大类。而Ariel (1990)认为,说话者或作者之所以要在语篇中使用不同类型的指称词语,其中一个重要作用便是向听话者标示所指实体的不同可及性。因而就指称词语的这一功能来说,它们是可及性标示语(Accessibility Markers)。可及性标示语一直是语言学界研究的热点之一,从目前国际上对指称词语可及性研究的状态来看,对比英汉可及性标示语分布的研究较少,英汉篇章中指称手段大致相同,但具体选用、使用频率和可及性的程度都存在差异。而本文则以Ariel(1990)提出的可及性理论为支撑,探讨了可及性标示语在英汉语篇中的不同分布。英语中的指称词语主要包括代词、指示词语和名词,而在汉语中除了英语中包括的这三类,还有一类零形代词,它在汉语篇章中使用频率极高,所以汉语中的指称词语分为代词、指示词语、名词和零形代词。根据Ariel(1990)提出,指称词语的可及性可分为高、中、低三大类。本文将篇章中的可及性标示语即指称词语作为研究对象,利用现代认知语言学的可及性理论构建研究框架,选取了英文和中文共16篇散文类文章建立语料库,对英语和汉语中的可及性标示语分布进行了可及性分析,找出了彼此分布的异同。它们的相同之处是:在英语或汉语篇章中,名词都主要用作低可及性标示语。它们的不同之处有两点:(1)在英语篇章中,代词主要用作高可及性标示语,而在汉语篇章中,则是由零形代词和那些用于无指称词语间隔的篇章环境中的代词来充当。(2)在英语篇章中,指示词语主要用作中可及性标示语,而在汉语篇章中,则是由指示词语和那些用于有指称词语间隔的篇章环境中的代词来充当。英汉可及性标示语的分布的对比,因为其影响因素较多,被认为是语言学研究中一项较难的课题,本研究只是对英汉可及性标示语分布对比的一个初步的分析,而且由于采用的语料较少,因此需要以后更多的相关研究来进一步验证本研究的结论。

论文目录

  • 摘要
  • ABSTRACT
  • CHAPTER ONE INTRODUCTION
  • 1.1 THE BACKGROUND OF THIS DISSERTATION
  • 1.2 THE PURPOSE OF THIS DISSERTATION
  • 1.3 THE ORGANIZATION OF THIS DISSERTATION
  • CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
  • 2.1 THE NECESSITY OF INTRODUCING THE COGNITIVE APPROACH
  • 2.2 COGNITIVE THEORIES ABOUT REFERRING EXPRESSIONS
  • 2.2.1 Chafe’s notion of consciousness
  • 2.2.2 Prince’s familiarity scale
  • 2.2.3 Gundel’s givenness hierarchy
  • 2.2.4 Langacker’s concept of reference point
  • 2.3 ACCESSIBILITY THEORY
  • 2.3.1 Accessibility and structure of memory
  • 2.3.2 Accessibility and context
  • 2.3.3 Accessibility marking scale
  • 2.3.4 Accessibility markers
  • 2.3.4.1 Categories of accessibility markers
  • 2.3.4.2 The distribution of Accessibility markers in English
  • 2.3.4.3 The distribution of accessibility markers in Chinese discourse
  • CHAPTER THREE DATA COLLECTION AND METHODS
  • 3.1 OVERVIEW
  • 3.2 RESEARCH QUESTIONS AND HYPOTHESES
  • 3.3 DATA COLLECTION
  • 3.4 THE STATISTICAL METHODS
  • CHAPTER FOUR FINDINGS AND DISCUSSIONS
  • 4.1 ANALYSIS OF TABLES
  • 4.2 HIGH ACCESSIBILITY MARKERS
  • 4.2.1 Zero pronouns
  • 4.2.2 Pronouns —Differences in pronoun utilization between English and Chinese prose
  • 4.3 INTERMEDIATE ACCESSIBILITY MARKERS
  • 4.3.1 Pronouns
  • 4.3.2 Demonstratives
  • 4.4 LOW ACCESSIBILITY MARKERS
  • CHAPTER FIVE CONCLUSION
  • 5.1 SUMMARY OF THE DISSERTATION
  • 5.2 IMPLICATIONS OF THE DISSERTATION
  • 5.3 LIMITATIONS OF THE DISSERTATION
  • ACKNOWLEDGEMENT
  • REFERENCES
  • APPENDIX
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  

    英汉语篇中可及性标示语分布的对比研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢