中国20世纪20至60年代翻译批评主体论述的回顾与评价

中国20世纪20至60年代翻译批评主体论述的回顾与评价

论文摘要

当代的翻译研究是离不开对前人的相关研究进行回顾与总结的。本论文旨在通过回顾中国翻译发展史上的某一段特定的时期中,人们所发表的关于翻译批评主体的相关研究,来启发并推动当代的翻译批评主体研究的发展。本文的第一章介绍中阐述到,本论文采取的写作方法是先通过总结现当代的翻译批评主体研究,来设立一个评价标准,接着在回顾20至60年代翻译批评主体的先关论述,再以之前设立的评价标准来进行评估。从而得出前人相关研究的特点,以此补充和完善当代的翻译批评主体研究。第二章作者将简要回顾以罗新璋提出的案本-求信-神似-化境的中国传统译论的发展线索以及当代对于翻译批评主体的相关研究。翻译批评是翻译研究和翻译实践的纽带,因此对传统译论的了解,能帮助我们更好的理解翻译批评研究和翻译批评主体研究的一些特点。而在现当代的翻译批评主体研究中,学者们已经在翻译批评主体的基本素质,类型,培养方面有了一定的研究,但是缺乏体系性。有了第二章的回顾作为基础,在接下来的第三章中作者将建立一个评价体系,总结出翻译批评主体的研究内容包括主体素质的培养和主体类型的研究。其中主体的素质包括了能力与态度这两个大方面,具体的能力要求又细化为语言能力、文化知识背景、翻译能力、翻译批评能力、审美能力、表达能力等。在主体类型的研究中,设立了批评专家、翻译家、读者、编辑校对人员、翻译教师等多种类型的主体。第四章与第五章是本文的中心篇章,作者首先阐明了之所以选取20世纪20至60年代是因为这段时期翻译与翻译批评的活动频繁,但到目前为止鲜有人员对这段时期中翻译批评主体的研究进行总结和归纳。接下来按照时间的顺序回顾在这段时期内的翻译活动的相关背景。接下来是对这段时期内所发表的关于翻译批评主体研究的归类总结。本段时期内的翻译批评研究主要体现在对批评者态度和批评者种类的研究之上。作者选取了鲁迅,成仿吾,陈西滢,焦菊隐,茅盾,董秋斯等人的翻译批评主体研究观点并加以归纳与总结,从而得出中国20世纪20至60年代翻译批评主体研究的五大特点:注重态度,提出主体多样性的观点,强调批评家专业队伍建设,缺乏对批评者语言等基础能力的要求,缺乏体系性。文章的最后一部分是总结,作者回顾了整篇论文,承认了在资料搜集引用、文献的翻译方面的一些不足之处,并对今后翻译批评主体研究体系化,多元化的发展进行了相关展望。

论文目录

  • Abstract
  • 中文摘要
  • List of Figures
  • Acknowledgements
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 Content and Significance
  • 1.2 The Methodology
  • 1.3 The Structure
  • Chapter Two Literature Review
  • 2.1 The Nature and Development of Traditional Translation Theories in China
  • 2.2 Review of the Modern Researches on the Subject of TC
  • Chapter Three Evaluation Systems
  • 3.1 The Theoretical Framework of Modern Translation Criticism
  • 3.2 The Theoretical Framework of the Subject of TC
  • 3.2.1 The Qualities of the Subject of TC
  • 3.2.2 The Types of the Subject of TC
  • Chapter Four Review of the Researches on the Subject of TC from 1920 to 1960 in China
  • 4.1 The Reasons to Focus on this Time Span
  • 4.1.1 Periods in the History of Translation Criticism
  • 4.1.2 Abundance of TC-related Activities
  • 4.1.3 Few Reviews of the Research on the Subject of TC
  • 4.2 Translation and Translation Criticism in this Period
  • 4.2.1 Debates in the May Forth Movement
  • 4.2.1.1 Virgin or Match Maker
  • 4.2.1.2 Selection of the Original Works or the Purpose of Translation
  • 4.2.1.3 Literal Translation, Free Translation and Hard Translation
  • 4.2.2 Translation and Translation Criticism in the first ten years of the Republic
  • 4.2.2.1 Government-supported Translation activities in 1950s
  • 4.2.2.2 New Translation Critics from 1950 to 1960
  • 4.3 Research on the Subject of Translation Criticism in this Period
  • 4.3.1 Researches Focusing on the Qualities of the Subject of TC
  • 4.3.1.1 Qualities of Translation Critic Requested by Lu Xun and Cheng Fangwu
  • 4.3.1.2 Zhao Shaohou's Opinions on the Attitude of the Translation Critics
  • 4.3.1.3 Jiao Juyin and Dong Qiusi's Point of View on Specialization for Translation Critics
  • 4.3.2 Research Focusing on the Types of the Subject of TC
  • 4.3.2.1 "The Ideal Reader" by Chen Xiying and Chen Kang
  • 4.3.2.2 Mao Dun's Opinions on Criticism and Self-criticism
  • Chapter Five views of the Researches on the Subject of TC from 1920 to 1960 in China
  • 5.1 Characteristics of Translation Critics Themselves in this Period
  • 5.2 Features of the Researches on the Subject of TC in this Period
  • 5.2.1 Emphasis on the Critics' Attitude
  • 5.2.2 Different Opinions on the Types of the Subject of TC
  • 5.2.3 Emphasis on the Specialization of a Team for Translation Critics
  • 5.2.4 Less Direct Emphasis on Linguistic Competence of the critics
  • 5.2.5 Devoid of Systematic Researches
  • 5.2.6 Conclusion
  • Chapter Six Conclusions
  • 6.1 Review
  • 6.2 The Defects
  • 6.3 The Vista of the Future Studies on the Subject of TC
  • Bibliography
  • 相关论文文献

    • [1].艾柯文艺阐释学视角下的认知翻译批评模式研究[J]. 外语教学 2020(02)
    • [2].翻译批评理论的本土构建——周领顺教授访谈录[J]. 北京第二外国语学院学报 2020(01)
    • [3].翻译批评需要怎样的标准?——译者行为批评模型构建尝试[J]. 外语与外语教学 2020(05)
    • [4].基于语料库的文学翻译批评研究:内涵、意义与未来[J]. 外语电化教学 2020(05)
    • [5].新时期翻译批评的理论探索与实践介入[J]. 中国翻译 2018(06)
    • [6].翻译批评研究的新视野——评《翻译批评导论》[J]. 中国教育学刊 2018(12)
    • [7].描写翻译研究于翻译批评之重要性[J]. 西安外国语大学学报 2018(04)
    • [8].翻译批评与赏析[J]. 现代交际 2019(08)
    • [9].第三届全国翻译批评高层论坛征稿通知[J]. 上海翻译 2019(03)
    • [10].翻译批评与政治叙事:基于《翻译通报》的话语考察[J]. 东方翻译 2019(03)
    • [11].第三届全国翻译批评高层论坛[J]. 外文研究 2019(02)
    • [12].浅析英语翻译批评及其三个主要方法[J]. 现代交际 2019(20)
    • [13].网络翻译批评[J]. 海外英语 2018(10)
    • [14].翻译批评中的得与失——以《蛙》的英译本为例[J]. 海外英语 2018(12)
    • [15].翻译批评主体的多元性特点分析——从阿诺德与纽曼的论战谈起[J]. 鲁东大学学报(哲学社会科学版) 2018(05)
    • [16].基于功能翻译理论下的文学翻译批评[J]. 语文建设 2016(36)
    • [17].翻译批评之“相”与“非相”问题刍议[J]. 外语学刊 2017(03)
    • [18].第二届全国翻译批评高层论坛会讯[J]. 上海翻译 2017(05)
    • [19].以建设性为根本诉求的翻译批评[J]. 东方翻译 2016(02)
    • [20].翻译的重新界定与翻译批评[J]. 东方翻译 2016(04)
    • [21].多维度的翻译批评转向[J]. 宜春学院学报 2017(10)
    • [22].“作者死了”“译者死了”与翻译批评乱象[J]. 外文研究 2015(03)
    • [23].中国网络翻译批评现状及其研究[J]. 外语教学 2016(03)
    • [24].大易视角下的“中和”翻译批评标准研究[J]. 深圳大学学报(人文社会科学版) 2016(05)
    • [25].我国新时期翻译批评模式研究:成果与趋势[J]. 中北大学学报(社会科学版) 2014(06)
    • [26].网络翻译批评——新的批评空间[J]. 外语研究 2015(04)
    • [27].传播模式观照下的网络翻译批评模式研究——以《史蒂夫·乔布斯传》为例[J]. 外语教学理论与实践 2015(03)
    • [28].翻译批评中的两大标准[J]. 作家天地 2020(03)
    • [29].翻译批评与鉴赏课中的课程思政初探[J]. 文教资料 2020(12)
    • [30].关于翻译批评的思考[J]. 长江丛刊 2019(13)

    标签:;  ;  ;  ;  

    中国20世纪20至60年代翻译批评主体论述的回顾与评价
    下载Doc文档

    猜你喜欢