二语习得中的概念迁移——对中国英语学习者空间介词语义习得的调查

二语习得中的概念迁移——对中国英语学习者空间介词语义习得的调查

论文题目: 二语习得中的概念迁移——对中国英语学习者空间介词语义习得的调查

论文类型: 硕士论文

论文专业: 外国语言学及应用语言学

作者: 骆雪娟

导师: 王初明

关键词: 空间介词,语义习得,概念迁移,体验主义

文献来源: 广东外语外贸大学

发表年度: 2005

论文摘要: 本文采用Lakoff(1987)等人发展形成的体验主义语言观,旨在通过对中国学生英语空间介词的概念习得的调查,探寻母语概念系统在二语习得中的影响,并借此为体验主义理论提供实证依据。 本研究将空间概念“在…上”确立为研究对象。具体来说,通过对比中国英语学习者和英语本族语者对这一概念范畴所涵盖的五个相关空间介词“on,onto,on top of,over,above”的语义范围的划分的不同,针对汉语和英语在这一概念范畴内的不同内容和结构,来探寻汉语概念系统在中国英语学习者英语空间介词习得过程中的影响作用。 本研究利用了问卷调查的形式采集数据。问卷包括两部分:介词填空和与语义相关性判断。三组受试参加了本次实验:控制组为24个英语本族语者;两个实验组分别为由36个广东外语外贸大学英文学院英语专业研究生组成的高水平组和由39个深圳大学非英语专业一年级学生组成的中间水平组。 数据分析结果表明:1)中国英语学习者和英语本族语者对所考察的五个介词的语义范围的划分明显不同;2)在这种不同中表现出明显的汉语相对应的概念内容和概念结构的迁移现象;3)介词习得的难易程度似乎受到英语和汉语的两个概念系统相互作用的影响;4)高水平学习者比中间水平学习者表现出较少的母语概念影响。总体来说,实验结果在一定程度上验证了研究者的假设,即二语习得过程中确实存在母语概念迁移现象,从而也为本研究所采用体验主义语言观提供了现实支持。

论文目录:

中文摘要

Abstract

Acknowledgements

List of tables

List of figures

Chapter One Introduction

Chapter Two Literature Review

2.1 An overview of second language acquisition and first language influence

2.1.1 A brief history

2.1.2 Current directions in theories of L1 influence

2.1.3 A summary

2.2 Theoretical framework

2.2.1 A new theoretical framework: Experientialism

2.2.2 The embodiment of concepts

2.2.3 Prototype Theory

2.2.4 Mental concepts and language meaning

2.2.5 A summary

2.2.5.1 Possible influence of L1-based conceptual system on L2 acquisition

2.2.5.2 Where the L1 conceptual influence can be best observed

2.3 Previous research

2.3.1 Research on cross-linguistic differences in conceptualization of spatial relationships

2.3.2 Research regarding prototype effects on L2 lexical acquisition

2.3.3 Research concerning L1 conceptual influence on L2 lexical acquisition

2.3.4 A summary

Chapter Three The Study

3.1. Research hypothesis

3.2 Research design

3.2.1 A pilot study

3.2.1.1 A contrastive analysis of conceptual content differences

3.2.1.2 A description of prototypicality

3.2.1.2.1 Semantic components for the description

3.2.1.2.2 Semantic description of ON and OVER

3.2.1.2.3 Semantic description of SHANG

3.2.2 Method

3.2.2.1 Material

3.2.2.2 Procedure and Subjects

3.3 A summary

Chapter Four Results

4.1 Data analysis

4.2 Results

4.2.1 Hypothesis Ⅰ: Differences in semantic boundaries ascribed to English words

4.2.1.1 Evidence from the SCT test

4.2.1.2 Evidence from the semantic-relatedness test

4.2.2 Hypothesis Ⅱ: Influence of the L1-based conceptual content

4.2.2.1 Evidence for Type One

4.2.2.2 Evidence for Type Two

4.2.2.3 Evidence for Type Three

4.2.3 Hypothesis Ⅲ: Influence of the L1- and L2-based conceptual structure - prototype effects

4.2.3.1 NSs linguistic patterns relating to the SCT

4.2.3.2 L2 learners' linguistic patterns on the SCT test

4.2.4 Hypothesis IV: Closer congruity between G1 and NSs

4.2.4.1 Evidence from the Semantic-relatedness test

4.2.4.2 Evidence from the SCT

4.3 A summary

Chapter Five General Discussion and Conclusions

5.1 General discussion

5.1.1 Principal results

5.1.2 Evaluation of the research design

5.1.3 Implications

5.2 Conclusions

References

Appendices

发布时间: 2005-07-15

参考文献

  • [1].对高频动词make使用的对比分析[D]. 吉莹.陕西师范大学2011
  • [2].基于语料库的中国英语学习者与本族语者阐发性话语标记语的对比分析[D]. 李艳梅.沈阳师范大学2011
  • [3].中国英语学习者与英语本族语者程度副词语义韵对比研究[D]. 周宇飞.浙江工商大学2015
  • [4].中国英语学习者恭维语回应策略研究[D]. 阳婷.重庆大学2010
  • [5].对中国英语学习者将来时间表达特点的分析[D]. 张国芹.上海交通大学2007
  • [6].中国英语学习者英语学术论文中模糊限制语研究[D]. 王文倩.鲁东大学2008
  • [7].基于标记理论的中国英语学习者否定表达研究[D]. 庞芳卓.吉林大学2016
  • [8].中国英语学习者拒绝语中的语用迁移[D]. 李金霞.西北师范大学2007
  • [9].中国英语学习者的外国口音研究[D]. 王涛.江南大学2012
  • [10].中国英语学习者英语存现结构习得研究[D]. 苗世凤.中国海洋大学2010

相关论文

  • [1].从被动语态看二语习得中心理典型和语言迁移的关系[D]. 杨馨.西南大学2007
  • [2].二语习得中母语正迁移研究[D]. 史莹娟.南京师范大学2005
  • [3].二语习得研究与外语教学[D]. 马卉.黑龙江大学2004
  • [4].普遍语法在二语习得中的作用[D]. 李端阳.上海外国语大学2004
  • [5].二语习得理论在中国英语教学中的应用[D]. 印玲.中国海洋大学2005
  • [6].二语习得中的僵化现象及其教学启示[D]. 步鑫.贵州师范大学2005
  • [7].汉语文化对二语习得者语篇思维模式的影响[D]. 卢志鹏.吉林大学2005
  • [8].二语习得中的僵化现象与停滞现象[D]. 许晓艳.中国海洋大学2005
  • [9].试论二语习得过程中语言迁移现象的本质[D]. 彭宁红.湖南师范大学2005
  • [10].母语的正迁移作用[D]. 赵海艳.山东大学2006

标签:;  ;  ;  ;  

二语习得中的概念迁移——对中国英语学习者空间介词语义习得的调查
下载Doc文档

猜你喜欢