论文摘要
本文从改写论的角度探讨了英语电影片名中译的问题,并根据改写论的主要理论对电影片名的改写过程进行了描述。作者发现电影片名的改写主要经历三个阶段,即准备阶段,分析改写阶段以及选择阶段。其中第二个阶段最为重要,作者着力阐述了该阶段影响改写过程的各个因素。本文通过具体的案例分析,指出译者素质,赞助人以及译入语的诗学特征是影响改写的主要因素。其中,译者素质主要包括对原文的忠实,美学概念以及文化敏感性,而赞助人主要由电影制作人,观众和影片审查机构组成,而诗学特征指的是译入语的语言特征及其接受新事物的能力。本文作者同时提出改写过的电影片名通常在创作上颇具新意,能够吸引译入语观众,实现其感召观众观看电影的作用,然而,与此同时,过分改写的片名,因为没有保留原文的信息,给信息的检索带来了一定的困难。本文作者建议,在翻译的过程中,译者可以运用其现有的知识以及创造力,创造出在各方面突出的电影译名,但是也要有一个限度,以免产生一些低级恶俗的译名。
论文目录
相关论文文献
- [1].英文电影片名基本翻译思想浅析[J]. 陕西职业技术学院学报 2010(01)
- [2].漫威系列和国漫电影片名的翻译及文化传播[J]. 传播力研究 2020(03)
- [3].生态翻译学视角下的电影片名的翻译研究[J]. 佳木斯职业学院学报 2018(10)
- [4].英文电影片名汉译的翻译技巧——以近五年英文电影片名的汉译为例[J]. 湖北经济学院学报(人文社会科学版) 2019(03)
- [5].英文电影片名的翻译策略[J]. 戏剧之家 2019(13)
- [6].文化视角下中国不同地区引进电影片名的翻译[J]. 英语广场 2019(06)
- [7].英汉动画电影片名对比与翻译[J]. 国际公关 2019(11)
- [8].从归化角度看英文电影片名的翻译[J]. 湖北第二师范学院学报 2018(01)
- [9].从莫里斯符号学的角度看电影片名的翻译[J]. 兰州教育学院学报 2018(05)
- [10].电影片名的翻译方法及其缺陷[J]. 电视指南 2017(16)
- [11].中文电影片名英译原则及策略[J]. 中外企业家 2016(32)
- [12].从异化与归化角度看英文电影片名的汉译[J]. 海外英语 2017(09)
- [13].英文电影片名之汉译研究[J]. 长沙大学学报 2016(03)
- [14].信、达、雅、诱——小议电影片名的翻译原则[J]. 黑龙江教育学院学报 2016(07)
- [15].略论英文电影片名的汉译[J]. 湖北经济学院学报(人文社会科学版) 2016(10)
- [16].2014年上映的中国电影片名分析[J]. 文学教育(下) 2015(06)
- [17].英文电影片名汉译现状的生态翻译学解读[J]. 语文学刊(外语教育教学) 2015(06)
- [18].跨文化交际视角下的中国电影片名英译[J]. 江西青年职业学院学报 2015(04)
- [19].好莱坞电影片名的数字情结及其折射的美国文化[J]. 电影评介 2015(18)
- [20].从价值纬度浅谈电影片名的翻译[J]. 青年文学家 2020(03)
- [21].坚守职责赢尊重[J]. 快乐语文 2020(13)
- [22].国产电影片名创译方法探究[J]. 青年文学家 2020(24)
- [23].浅谈电影片名的翻译技巧[J]. 青春岁月 2019(05)
- [24].英文电影片名汉译对比及翻译原则研究[J]. 校园英语 2019(18)
- [25].大陆、香港、台湾三地影片片名翻译比较[J]. 成功(教育) 2012(06)
- [26].电影片名的功能及其翻译方法——以俄语电影为例[J]. 课程教育研究 2018(09)
- [27].用功能翻译理论指导英文电影片名汉译[J]. 文教资料 2009(27)
- [28].从翻译的基本标准“忠实”浅析英文电影片名的汉译[J]. 文教资料 2010(28)
- [29].不同文化背景下的电影片名翻译分析[J]. 语数外学习(高中版中旬) 2017(11)
- [30].刍议电影片名的翻译原则及策略[J]. 校园英语 2018(08)