《哈克贝利·芬历险记》两中译本语言的描述翻译研究

《哈克贝利·芬历险记》两中译本语言的描述翻译研究

论文摘要

本文以操控学派的勒菲弗尔的理论为框架,采用描述性的比较分析法,旨在通过对社会文化背景的考察揭示社会文化语境在翻译决策过程中所起的作用。本文对美国著名作家马克.吐温的《哈克贝利·芬历险记》两种不同汉译本进行了比读和分析。其中的一个是由张万里于1954年推出的译本,另一个是由成时于1989年推出的译本。本文试图通过历时性的对比,强调时代因素对译本的形成具有的影响。在此,作者一方面对两个译本不同的语言风格和翻译策略在文本层展开比较,另一方面通过还原译本所产生的不同的时代语境来探究这些差异产生的原因,并且对不同时代的译者对该原著小说的选择进行对比分析。《哈克贝利·芬历险记》的不同译本的对比研究并非为了在语言层面上对译本进行优劣的批判,而是试图回答如下问题:如马克.吐温是怎样在原文中使用语言的?张万里和成时是怎样翻译这本小说的?以及是什么因素影响到译作的生成等等。基于以上的比较研究,我们可以得出这样的结论:翻译行为通常会受到一定的社会文化因素(尤其是意识形态和通行诗学因素)的制约,而译者一般会顺应时代的主流意识形态和诗学的潮流来进行翻译,由此诞生了不同形式的翻译作品。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Introduction
  • 0.1 Research Questions and Purposes of the Project
  • 0.2 Literature Review
  • 0.2.1 Study of the Translated Versions of the Novel in China
  • 0.2.2 Study about the Descriptive Translation Theory
  • 0.3 Research Scope and Expected Findings
  • 0.4 Approaches and Methodology
  • Chapter 1 Theoretical Framework
  • 1.1 Descriptive Translation Studies
  • 1.2 Toury's Target-oriented Translation Theory
  • 1.3 Lefevere's Culture-oriented Translation Studies
  • Chapter 2 Employment of Language in the Source Text
  • 2.1 Black English in the Source Text
  • 2.2 Baby English in the Source Text
  • 2.3 Formal English in the Source Text
  • Chapter 3 Language Comparisons between the Two Target Texts
  • 3.1 Reproduction of Black English in the Target Texts
  • 3.2 Reproduction of Baby English in the Target Texts
  • 3.3 Reproduction of Formal English in the Target Texts
  • Chapter 4 Factors Influencing Translational Strategies
  • 4.1 Social and Historical Background
  • 4.2 Functions of the Translated Literature
  • 4.3 Translator's Intervention
  • Conclusion
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • 攻读学位期间主要的研究成果
  • 相关论文文献

    • [1].近代外国人历险记中的新疆天气——以《帕米尔历险记》为例[J]. 气象科技进展 2020(02)
    • [2].《小蛙弗雷迪音乐历险记》[J]. 音乐爱好者 2020(06)
    • [3].儿童视野与当代文学“历险记”叙事解读[J]. 传播力研究 2020(04)
    • [4].《汤姆·索亚历险记》中的幽默讽刺剖析[J]. 语文建设 2016(35)
    • [5].论马克·吐温青少年文学中感伤叙事存在的成因——以《汤姆·索亚历险记》《哈克贝利·费恩历险记》为研究案例[J]. 太原学院学报(社会科学版) 2016(06)
    • [6].试析《汤姆·索亚历险记》中的幽默与讽刺[J]. 兰州教育学院学报 2017(09)
    • [7].解析《汤姆索亚历险记》中汤姆的顽童形象[J]. 湖北经济学院学报(人文社会科学版) 2015(12)
    • [8].从写作技巧角度看《汤姆·索亚历险记》[J]. 文学教育(下) 2016(03)
    • [9].从《汤姆·索亚历险记》看马克·吐温的幽默手法[J]. 吉林广播电视大学学报 2015(09)
    • [10].从《汤姆·索亚历险记》看马克·吐温的幽默手法[J]. 兰州教育学院学报 2015(10)
    • [11].《古屋历险记》之九 看我抽抽抽[J]. 少儿国学 2019(18)
    • [12].《古屋历险记》之十一 纸鸢与风筝[J]. 少儿国学 2019(22)
    • [13].《古屋历险记》之八 空竹大赛[J]. 少儿国学 2019(16)
    • [14].美人鱼历险记[J]. 课堂内外(小学低年级) 2020(Z1)
    • [15].“很厉害”历险记[J]. 小猕猴学习画刊 2020(05)
    • [16].《汤姆·索亚历险记(节选)》教学设计[J]. 小学语文教师 2020(03)
    • [17].飞盘历险记[J]. 阅读 2020(35)
    • [18].蚕蚕王国历险记(十五)[J]. 快乐语文 2020(14)
    • [19].小水珠历险记[J]. 小学生作文 2020(Z4)
    • [20].《汤姆·索亚历险记》[J]. 金色少年 2019(03)
    • [21].爱上《李毓佩数学历险记》[J]. 少男少女 2019(04)
    • [22].历险记[J]. 诗选刊 2019(05)
    • [23].埃及历险记[J]. 红领巾(成长) 2019(04)
    • [24].《古屋历险记》之六 礼轻情意重[J]. 少儿国学 2019(12)
    • [25].咕嘟岛历险记[J]. 小学生之友(高版) 2019(02)
    • [26].外星历险记[J]. 早期教育(家教版) 2016(05)
    • [27].大峡谷历险记[J]. 第二课堂(A) 2018(Z1)
    • [28].外福来沙漠历险记[J]. 少儿科学周刊(儿童版) 2018(07)
    • [29].《小葡萄历险记》读后感[J]. 小学生优秀作文 2018(Z6)
    • [30].苹果历险记[J]. 创新作文(小学版) 2018(07)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  

    《哈克贝利·芬历险记》两中译本语言的描述翻译研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢