
论文摘要
2008奥运会即将在北京召开,这为国外企业在中国的发展,以及国内企业走出国门进入国际市场提供了一次绝好的契机。无论国外企业要进入中国市场,还是国内企业投入国际竞争,首要的是通过广告来宣传企业文化,推广企业产品,从而塑造良好的企业形象。因此关于奥运广告及其翻译的研究显得尤其重要。本文基于奥运广告及其翻译的特殊性,从关联理论出发来探讨奥运广告及其翻译方法,其目的在于帮助提高实际操作中奥运广告的翻译水平。首先,本文通过对奥运广告的明示-推理模式,语境效果和最佳关联的分析,探讨关联理论与奥运广告效果之间的内在联系。其次,探讨了关联理论的翻译观。关联理论认为交际是一个明示-推理的过程,在这个过程中双方之所以配合默契,主要由于有一个最佳的认知模式——关联性。而翻译作为一种特殊的跨文化、跨语言的交际行为,是一种语际间明示——推理的阐释活动,包含了两个明示——推理的过程。再次本文从语言及文化层次探讨了英汉奥运广告的差异,并提出了奥运广告翻译的原则:忠实性,吸引性和可接受性。最后建议采纳三大翻译策略:直译,意译和编译;通过大量例子证明翻译者可以通过灵活选择运用各种翻译策略来达到奥运广告翻译的目的。最后本文得出结论:鉴于奥运广告是一种具有明显意图的特殊文体,尽管难免有些理论缺陷,关联理论仍可作为指导奥运广告分析与翻译的理想原则。
论文目录
Acknowledgements摘要AbstractChapter Ⅰ Introduction1.1 Significance of the Research1.2 Approach and Methodology1.3 Structure of the ResearchChapter 2 Literature Review2.1 Relevance Theory2.1.1 Ostensive-Inferential Model2.1.2 Contextual Effects and the Principle of Relevance2.1.3 Optimal Relevance2.2 Major Studies of Relevance Theory at Home or AbroadChapter 3 An Overview of Olympics Advertisements and Translation3.1 An Overview of Olympics Advertisements3.1.1 The History(?) Olympics Advertisements3.1.1.1 The Development of Sports Advertisements and Olympics Advertisements abroad3.1.1.2 The Development of Sports Advertisements and Olympics Advertisements in China3.1.2 The Definition of Advertisements and Olympics Advertisements3.1.3 The Features of Olympics Advertisements3.1.3.1 The Features of Advertisements3.1.3.2 The Features of Olympics Advertisements3.1.4 The Classification of Olympics Advertisements3.1.4.1 The Classification of Advertisements3.1.4.2 The Classification of Olympics Advertisements3.1.5 The Functions of Olympics Advertisements3.1.5.1 The Functions of Advertisements3.1.5.2 The Functions of Olympics Advertisements3.2 An Overview of Olympics Advertisements Translation3.2.1 The Necessity of Olympics Advertisements Translation3.2.2 Connotation and Features of Olympics Advertisements Translation3.3 Comparison between Chinese and English Olympics Advertisements3.3.1 Persuasive Purpose of Olympics Advertisements Translation3.3.2 Differences between Chinese and English Olympics Advertisements3.3.2.1 Linguistic Differences3.3.2.2 Cultural Differences3.4 Principles of Olympics Advertisements Translation3.4.1 Faithfulness3.4.2 Attractiveness3.4.3 AcceptabilityChapter 4 Application of Relevance Theory to Olympics Advertisements and Translation4.1 Application of Relevance Theory to Olympics Advertisements4.1.1 Ostension and Inference in Olympics Advertisements4.1.2 Contextual Effects in Olympics Advertisements4.1.3 Optimal Relevance in Olympics Advertisements4.2 Application of Relevance Theory to Olympics Advertisements Translation4.2.1 Two Ostensive-inferential Processes of Translation4.2.2 Strategies of Olympics Advertisements Translation from the Perspective of Relevance Theory4.2.2.1 Literal Translation4.2.2.2 Liberal Translation4.2.2.3 AdaptationChapter 5 Conclusion5.1 Summary of the Present Research5.2 Limitations of the Present Research and Suggestions for future ResearchBibliography详细摘要
相关论文文献
- [1].花园路径句的认知分析[J]. 长江丛刊 2017(24)
- [2].文化翻译的最佳关联策略—《浮躁》英译本个案分析[J]. 鸭绿江(下半月版) 2014(03)
- [3].关联理论视角下的转喻研究[J]. 琼州学院学报 2011(04)
- [4].论衔接在话语交际中的作用[J]. 科技风 2008(12)
- [5].试从关联理论角度看翻译的可译性[J]. 青春岁月 2011(14)
- [6].最佳关联在话语理解中的应用[J]. 语文学刊 2014(14)
- [7].关联理论视角下的幽默翻译[J]. 剑南文学(经典教苑) 2012(10)
- [8].关联理论视角下的广告翻译研究[J]. 教育教学论坛 2016(37)
- [9].认知警觉机制的研究与展望[J]. 外语学刊 2018(06)
- [10].关联翻译理论视域下的外宣翻译探析[J]. 太原城市职业技术学院学报 2014(07)
- [11].从关联视角看《致我们终将逝去的青春》字幕翻译意义损失[J]. 河池学院学报 2014(03)
- [12].商务翻译中的语境关联[J]. 江西教育学院学报 2010(03)
- [13].基于关联理论视角看《阿甘正传》的中文字幕翻译[J]. 电影文学 2010(07)
- [14].关联理论框架下对广告中人称指示语的语用效果分析[J]. 校园英语 2015(32)
- [15].话语标记语语用制约的关联论研究[J]. 科技信息 2010(05)
- [16].关联理论对西方影视剧字幕翻译的阐释[J]. 电影文学 2010(04)
- [17].从关联理论的角度看新闻标题的功能[J]. 郧阳师范高等专科学校学报 2009(05)
- [18].从曹操杀吕伯奢看关联理论对语境的解释力[J]. 高教学刊 2016(11)
- [19].关联理论对英语阅读理解教学的启示[J]. 才智 2014(33)
- [20].从关联理论视角看电影幽默——以《阿甘正传》文本为例[J]. 英语广场(学术研究) 2013(09)
- [21].分析认知语境对交际话语的理解[J]. 湖南科技学院学报 2010(06)
- [22].关联理论关照下文学作品的重译——以David Copperfield的翻译为例[J]. 外国语言文学 2009(01)
- [23].关联理论视角下的广告语说服性研究[J]. 安徽文学(下半月) 2009(05)
- [24].浅谈关联理论、对话理论与翻译及其翻译批评[J]. 大众文艺 2009(23)
- [25].从关联理论的角度解读非语言交际[J]. 时代文学(双月上半月) 2008(02)
- [26].从关联理论看认知语境对隐喻理解的影响[J]. 商洛学院学报 2008(06)
- [27].“关联翻译观”视角中的广告翻译[J]. 大家 2011(03)
- [28].关联理论与语用翻译关系之解析[J]. 语言与文化研究 2008(01)
- [29].关联理论视域下话语标记语的翻译——以小说《动物农场》为例[J]. 湖北函授大学学报 2015(06)
- [30].谈基于关联理论的多模态英语写作教学[J]. 长江丛刊 2016(14)
标签:关联理论论文; 奥运广告论文; 翻译论文;