论文摘要
在日语中,接尾词“~的”的使用頻率高,用法多种多样,词义的范围也很广。虽然汉语中也有同形的词语,但是对于中国学习者来说,接尾词“~的”并不是容易把握的语言要素。迄今为止,有许多关于“~的”的研究,但涉及到前接语基的制约性、接语基之后词性的变化、学习者的误用以及原因等方面的内容很少。因此,本论文在继承先行研究成果的基础上,通过大量的实例分析,从前接语基、用法、词义和误用分析等四个方面进行了详细的论述。本论文主要通过数据库分析并得出结果。具体采用了以下四种方法。首先,从《広辞苑》(第五版)、《朝日新闻》(2003.4.20– 2003.4.26)、北京日语学研究中心的《中日对译数据库》(20作品)中抽出“~的”的全部实例,制成数据库。其次,依据这个数据库,从语种、字数、词性方面分析前接语基的性格,并指出“~的”接这些语基时的偏重性和制约性。第三,从前接语基的词性变换和在句中充当各种修饰成分等两个侧面研究“~的”的用法。并通过数据库的使用句例分析“~的”的词义。第四,以上述的研究结果为基础,分析中国学习者的误用,并且找出产生这些误用的原因。通过以上的考察,得到了以下三方面的分析结果。一、前接语基方面:通过本论文的调查,了解了“~的”前可以接汉语、和语、外来语、混种语等。其中,接汉语语基的比率最大,特别是二字汉语最多。这些二字汉语中,有体言类、用言类、结合类、相言类和副言类,其中最多的是体言类。与“~的”结合体言类的语基中,表示实体概念的词比表示属性概念的词数量多。用言类的词语,状态性、名词性强的词接“~的”。结合类的词一般都接“~的”,不单独使用。二、用法方面:“~的”主要有两种用法。首先,“~的”与体言类、用言类、结合类、和副言类语基相结合,词性主要转化为相言类,少数词转化为副言类和体言类。其次,“~的”在句中主要作定语和状语。还有4%左右的词作谓语。三、词义方面:本论文从以下五个方面重新整理了“~的”的意思。1、“与……有关的,……关于……的,……方面的,……上的”;2、“……好像……,与……相似”;3、“遵循……,符合……,基于……”;4、“……作为……的”;5、“……处于某种状态(情况)”。最后,本论文调查了中国学习者“~的”使用上的误用,主要表现在:1、不能使用的时候,使用“~的”;2、应该使用时没有使用“~的”;3、用与不用“~的”表示意思不同时,“~的”的混用;4、“~的”与其他同类接尾辞的重复使用,等四个方面。通过对前接语基、用法与词义的分析,得出了产生这些误用的原因。主要有:1、有的语基在原则上不接“~的”。2、有的语基在原则上不能省略“~的”。3、“~的”不能与意思相似的同类接尾辞结合使用。4、用与不用“~的”时表示的意义不同。5、依据前接词词义的限制不能用“~的”。