改写与再现论文-林婷

改写与再现论文-林婷

导读:本文包含了改写与再现论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:话剧,戏曲,原型,民族化

改写与再现论文文献综述

林婷[1](2016)在《“原型”的再现与改写——20世纪五六十年代话剧与戏曲关系再思考》一文中研究指出20世纪五六十年代话剧对戏曲的借鉴除了落实于表导演领域,还呈现为更为内在的编剧思维层面诸如情节、结构、人物塑造、艺术风格等方面的隐性承传。戏曲形成中国广大民众的接受前视野,当五六十年代话剧再现这些美学元素时,极易唤起观众的熟悉与亲切之感,从而产生喜闻乐见的接受效果。由于传统戏曲的诸多属性与其教化功能紧密结合,正是基于相通的教化诉求,五六十年代话剧在编剧思维上极容易与传统戏曲相契合。而传统戏曲的美学元素在五六十年代话剧中的重现又或隐或显地交织着新时代的意识形态符码,从而实现了喜闻乐见与政治教化的联合。(本文来源于《南大戏剧论丛》期刊2016年02期)

康士林,李华川[2](2016)在《新教的再现:浦察思对利玛窦《基督教远征中国记》的翻译与改写》一文中研究指出1615年,金尼阁(1577~1628)以拉丁文出版了利玛窦的一种意大利文着作,名为《基督教借助耶稣会远征中国记》。此书在欧洲大受欢迎,很快就被翻译成除英语之外的主要欧洲语言。之所以没有英译本,可能是因为当时英国是一个坚决反耶稣会的新教国家。但是,在1625年,萨缪尔·浦察思(1575~1626)最终还是出版了《基督教远征记》(下称《远征记》)的英文改写本,收入他的多卷本旅行记《哈克鲁特遗稿,浦察思朝圣记:包括英国或他国航海及陆地旅行的世界史》中。浦察思在他的着作中收录耶稣会士的作品,或许可以反映当时英国对于有关中国的信息有多么需求。在本文中,我考察了浦察思为英国读者对利氏《远征记》中的描述所做的改写,并分析他是以何种方式利用《远征记》作为主要来源、介绍中国及其文化的。理解一个17世纪的英国读者对于利氏描述的反应,并非易事,但是透过对浦察思译本的研究,我们至少能洞悉一个坚定的英国新教徒是如何阅读原来的拉丁文版本的。浦察思几乎保留了原文献中的所有信息,包括旁注,但他的方法是翻译一部分段落,而概述其他部分。我将特别关注浦察思如何选择、翻译和编辑《远征记》中有关中国地理和幅员、中国人的学问和学术系统以及修行的宗教等材料。这些材料被收录在浦察思《朝圣记》的第一、二、五篇中。(本文来源于《清史论丛》期刊2016年02期)

任海燕[3](2009)在《探索殖民语境中再现与权力的关系——库切小说《福》对鲁滨逊神话的改写》一文中研究指出《鲁滨逊漂流记》不仅是现代文学的经典文本,而且已经成为代表殖民主义意识形态的神话;库切以小说形式重读和改写笛福的原作,是他对殖民主义意识形态最有力的一次出击。通过机智而又严谨的解构式自由游戏,库切的《福》将一个逻各斯中心的压迫性结构变成了开放式的对话性话语,引发了对于殖民主义语境下再现与权力的关系等一系列问题的思考。(本文来源于《外国文学》期刊2009年03期)

改写与再现论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

1615年,金尼阁(1577~1628)以拉丁文出版了利玛窦的一种意大利文着作,名为《基督教借助耶稣会远征中国记》。此书在欧洲大受欢迎,很快就被翻译成除英语之外的主要欧洲语言。之所以没有英译本,可能是因为当时英国是一个坚决反耶稣会的新教国家。但是,在1625年,萨缪尔·浦察思(1575~1626)最终还是出版了《基督教远征记》(下称《远征记》)的英文改写本,收入他的多卷本旅行记《哈克鲁特遗稿,浦察思朝圣记:包括英国或他国航海及陆地旅行的世界史》中。浦察思在他的着作中收录耶稣会士的作品,或许可以反映当时英国对于有关中国的信息有多么需求。在本文中,我考察了浦察思为英国读者对利氏《远征记》中的描述所做的改写,并分析他是以何种方式利用《远征记》作为主要来源、介绍中国及其文化的。理解一个17世纪的英国读者对于利氏描述的反应,并非易事,但是透过对浦察思译本的研究,我们至少能洞悉一个坚定的英国新教徒是如何阅读原来的拉丁文版本的。浦察思几乎保留了原文献中的所有信息,包括旁注,但他的方法是翻译一部分段落,而概述其他部分。我将特别关注浦察思如何选择、翻译和编辑《远征记》中有关中国地理和幅员、中国人的学问和学术系统以及修行的宗教等材料。这些材料被收录在浦察思《朝圣记》的第一、二、五篇中。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

改写与再现论文参考文献

[1].林婷.“原型”的再现与改写——20世纪五六十年代话剧与戏曲关系再思考[J].南大戏剧论丛.2016

[2].康士林,李华川.新教的再现:浦察思对利玛窦《基督教远征中国记》的翻译与改写[J].清史论丛.2016

[3].任海燕.探索殖民语境中再现与权力的关系——库切小说《福》对鲁滨逊神话的改写[J].外国文学.2009

标签:;  ;  ;  ;  

改写与再现论文-林婷
下载Doc文档

猜你喜欢