英汉商标名的认知研究

英汉商标名的认知研究

论文摘要

随着经济的蓬勃发展,商标名作为一种特殊的语言现象已成为众多学科的研究对象,例如:心理学、市场学、广告学、文化学、美学和语言学。语言学领域对商标名的研究通常采用描写而非对隐藏其后的认知机制进行解释的方式,从认知角度出发的对商标名彻底、深入和系统的探索也就极少见。本文力图发现英汉商标名的内部认知机制并从认知隐喻和认知转喻的角度对映射机制进行深入剖析。为了阐释英汉商标名的认知机制,本研究采用结合认知隐喻理论和认知转喻理论的定性研究方法。映射过程、源域和目标域作为认知隐喻和认知转喻的三个基本要素是本文主要的实例研究理论基础,并且在具体分析过程中采用表格的形式。通过表格的罗列和展现,本文回答了英汉商标名中隐喻和转喻如何发生映射的问题并从认知角度出发给商标命名提出了一些指导建议。文化作为从源域到目标域映射过程分析中的必要因素在文中占据大量篇幅,因为文化是认知隐喻和认知转喻表达形成的基础。文化所具有的这种强大解释力正好与认知语言学持有的体验哲学相吻合,此哲学强调人类和外部世界的互动关系和人类经验的重要性。在现实生活中,蕴含文化意义的人类日常经验就是本文陈述的基础并能决定商标名源域中会被凸显且能被映射到目标域的属性内容和数量。另外,文化分析在本文部分英汉商标名的对比探讨中也有应用。通过认知隐喻理论和认知转喻理论,英汉商标名在本文中得到了有效的认知解读。商标名的内部认知机制就是发生在两个认知域的认知隐喻和发生在一个认知域的认知转喻。英汉商标名中认知隐喻和认知转喻的映射机制通常相同,但有时会受制于带有文化特征的人类日常经验的差异。本文的创新和意义在于:(1)蕴含于英汉商标名的认知意义由认知隐喻理论和认知转喻理论揭示出来;(2)证明了认知隐喻理论和认知转喻理论是商标名解读的有效认知工具并为商标名研究开辟了新道路;(3)从认知角度总结了商标命名的一些指导原则。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Objectives of the study
  • 1.2 Significance of the study
  • 1.3 Database and methodology
  • 1.4 Organization of the study
  • Chapter 2 Literature Review
  • 2.1 Brief review of brand names
  • 2.1.1 Definitions
  • 2.1.2 Characteristics
  • 2.1.3 Functions
  • 2.1.4 Classifications
  • 2.2 Non-linguistic approaches to brand names
  • 2.3 Linguistic approaches to brand names
  • 2.3.1 Translation methods
  • 2.3.2 Translation theories
  • 2.4 Summary
  • Chapter 3 Theoretical Framework
  • 3.1 Theoretical foundation of cognitive metaphor and cognitive metonymy theories
  • 3.1.1 Prototype theory
  • 3.1.2 ICM theory
  • 3.1.3 Conceptual Blending theory
  • 3.1.4 Cultural semantics theory
  • 3.2 Integrated theoretical framework of cognitive metaphor and cognitive metonymy theories
  • 3.2.1 Brief review on metaphor theories and metonymy theories
  • 3.2.2 Characteristics of metaphor and metonymy
  • 3.2.3 Classifications of metaphor and metonymy
  • 3.2.4 Mapping process in metaphor and metonymy
  • 3.2.5 Relation between metaphor and metonymy
  • 3.3 Summary
  • Chapter 4 Cognitive Studies on English and Chinese Brand Names
  • 4.1 Metaphor in brand names
  • 4.1.1 Metaphor in word pronunciation
  • 4.1.2 Metaphor in word spelling
  • 4.1.3 Metaphor in word meaning
  • 4.2 Metonymy in brand names
  • 4.2.1 Part for whole: element mapping
  • 4.2.2 Part for whole: function mapping
  • 4.3 Summary
  • Chapter 5 Conclusion
  • 5.1 Major findings
  • 5.2 Limitations
  • 5.3 Suggestions
  • References
  • Acknowledgements
  • Publications
  • 相关论文文献

    • [1].商标名汉译的语言维适应性选择[J]. 锦州医科大学学报(社会科学版) 2017(03)
    • [2].常熟本地企业商标名翻译之辨与思[J]. 宁波教育学院学报 2013(06)
    • [3].汽车商标名来源及其汉译策略探讨分析[J]. 吕梁学院学报 2020(06)
    • [4].湖南特产商标英译现状及英译策略探讨[J]. 长沙大学学报 2019(04)
    • [5].谈文化视角下的商标名翻译[J]. 辽宁师专学报(社会科学版) 2018(05)
    • [6].化妆品商标名翻译研究——基于生态翻译学角度[J]. 天津大学学报(社会科学版) 2016(01)
    • [7].“功能对等”理论视域下汉语商标名英译策略研究[J]. 品牌 2015(03)
    • [8].浅谈中医药商标名的英译[J]. 中国科技翻译 2011(04)
    • [9].商标名称中的模因[J]. 河北北方学院学报(社会科学版) 2010(02)
    • [10].转喻视域下的商标名翻译[J]. 飞天 2011(20)
    • [11].商标名翻译中的文化因素解读[J]. 辽宁经济 2008(04)
    • [12].商标名翻译的分析研究[J]. 开封教育学院学报 2018(01)
    • [13].产品商标名的翻译原则与策略探讨[J]. 才智 2014(19)
    • [14].漫谈商标名翻译[J]. 经济师 2010(02)
    • [15].论商标的多视角翻译[J]. 海外英语 2018(21)
    • [16].从跨文化交际角度看目的论连贯性法则在商标名翻译中的应用——以宝洁(中国)美尚商标名翻译为例[J]. 四川文理学院学报 2016(01)
    • [17].商标名的特点及修辞[J]. 湖北经济学院学报(人文社会科学版) 2008(04)
    • [18].对比华为操作系统鸿蒙的翻译论商标名的英译原则[J]. 长江丛刊 2019(29)
    • [19].食品商标英语翻译策略研究——评《食品专业英语》[J]. 食品工业 2020(09)
    • [20].信息性与商标名的英译研究——以湖北省为例[J]. 中国ESP研究 2015(02)
    • [21].文化视角下的外国商标名汉语翻译研究[J]. 青年文学家 2019(09)
    • [22].变译理论视角下中医药商标名的英译[J]. 长春教育学院学报 2014(02)
    • [23].跨文化交际理论视角下的商标名英译策略研究[J]. 明日风尚 2016(06)
    • [24].本土化翻译对商标及其品牌发展的重要性[J]. 海外英语 2019(19)
    • [25].英文商标名汉译的原则和方法[J]. 中南林业科技大学学报(社会科学版) 2008(03)
    • [26].文化动态对等下的商标汉译分析[J]. 课程教育研究 2019(05)
    • [27].英汉商标名翻译的文化非对称性浅析[J]. 南昌高专学报 2011(01)
    • [28].中国商标名内在文化机理探析[J]. 湖南社会科学 2014(01)
    • [29].从翻译的目的论角度谈进口商品商标名翻译——以婴幼儿产品品牌为例[J]. 文教资料 2011(12)
    • [30].商标名的翻译原则与策略[J]. 长春理工大学学报(社会科学版) 2011(05)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    英汉商标名的认知研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢