关联、顺应与口译的本质

关联、顺应与口译的本质

论文摘要

本文是应用关联-顺应理论模式对口译过程进行的语用学理论探索。这一理论模式是建立在Speper和Wilosn的关联理论以及verschueren的顺应理论这两个重要的语用学理论基础之上。关联理论对话语交际中的关联准则进行了阐述,从认知的角度为译员提供了话语理解的内在机制,而顺应理论对顺应的对象,即对语境和语言结构描述得十分具体,又为译员目的语的使用规律提供了较充分的理论依据。关联-顺应理论模式克服了关联理论在描述语言使用的不足和顺应论在理论解释方面不充分的弊端,使关联理论对话语的充分解释性和顺应理论对语言应用的描述性结合起来,构成一个整体的解释话语交际的理论框架。这一理论模式就能够充分地解释译员的认知系统在原话语的理解过程和目的语产出过程中的运作方式。关联-顺应理论模式认为口译过程是一个以译员为中心,在原话语发言人、译员和听众三者之间进行的跨文化交际活动。从译员的角度来说,口译是一个在关联-顺应原则指导下的动态的顺应推理和明示的过程。译员在原话语理解过程中,顺应语境并做出正确的语境假设以获得说话人的信息意图和交际意图;在目的语产出过程中,译员顺应语境从目的语话语构建成分的不同层面进行语言选择来传达原话语发言人的信息意图和交际意图。译员做出选择的过程具有变异性、协商性和关联-顺应性。本文试图对口译理论研究提供一个新的语用学理论框架,希望能够完善口译的理论研究和对提高口译工作效率提供一定的指导意义。

论文目录

  • 中文摘要
  • Abstract
  • Chapter One Introduction
  • Chapter Two A General Survey of Oral Interpretation
  • 2.1 Introduction
  • 2.2 General Understanding of Oral Interpretation
  • 2.2.1 Definition of Oral Interpretation
  • 2.2.2 Categorization of Oral Interpretation
  • 2.3 Studies on Oral Interpretation in the West
  • 2.4 Studies on Oral Interpretation in China
  • 2.5 Pragmatic Theoretic Approach to the Oral Interpreting Process Study
  • 2.5.1 Oral Interpretation as Complicated Communication
  • 2.5.2 A Review of the Interpreting Process Research in Related with Pragmatic Theories and their Limitations.
  • 2.6 Summary
  • Chapter Three The Relevance-Adaptation Model in Oral Interpretation
  • 3.1 Introduction
  • 3.2 Relevance Theory
  • 3.3 Adaptation Theory
  • 3.4 The Relevance-Adaptation Model in Oral Interpretation
  • 3.4.1 The Theoretic Base of the Relevance-Adaptation Model
  • 3.4.2 The Relevance-Adaptation Model in Oral Interpretation
  • 3.4.2.1 Context in the Relevance-Adaptation Model
  • 3.4.2.2 The Theoretic Framework of the Relevance-Adaptation Model in Oral Interpretation
  • 3.4.2.3 Key Notes of the Relevance-Adaptation Model
  • 3.5 Summary
  • Chapter Four The Application of Relevance-Adaptation Model in Oral Interpreting Process
  • 4.1 Introduction
  • 4.2 Comprehension: An Inferential Process under the Principle of Relevance-Adaptation
  • 4.2.1 Introduction
  • 4.2.2 How to Make Correct Comprehension
  • 4.2.3 How to Capture the Speaker’s Intentions
  • 4.2.4 Comprehending Culture-Involved Utterances
  • 4.3 Reproduction: Adjustably Ostensive Process Guided by Relevance and Adaptation
  • 4.3.1 Introduction
  • 4.3.2 Contextual Correlates of Adaptability in Reproducing Process
  • 4.3.2.1 Introduction
  • 4.3.2.2 Adaptation to the Social-Cultural Context
  • 4.3.2.3 Adaptation to the Linguistic context
  • 4.3.3 Structural Objects of Adaptability and Interpreter’s Choices of Language
  • 4.3.3.1 Choice of Language, Code and Style
  • 4.3.3.2 Utterance-Building Ingredient
  • 4.3.4 Dynamic Process of Adaptation
  • 4.3.4.1 Dynamic Adaptation to Time
  • 4.2.4.2 Dynamic Adaptability between Context and Language
  • 4.3.5 Salience in Oral Interpreting Process
  • 4.4 Summary
  • Chapter Five Conclusion
  • Bibliography
  • Acknowledgement
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    关联、顺应与口译的本质
    下载Doc文档

    猜你喜欢