前景化在戏剧翻译中的体现

前景化在戏剧翻译中的体现

论文摘要

前景化源于视觉艺术。从上世纪60年代开始逐渐应用于诗歌语言、语言学、文体学以及文学的研究,但将其应用于翻译的研究相对不多,尤其是对具体翻译实践的研究更是少之又少。戏剧是文学的重要组成部分,然而长期以来翻译界更多地将注意力集中在文学的其他形式,如小说、诗歌上,对戏剧翻译的研究相对不足。本文尝试从前景化这一全新角度探讨戏剧的翻译,以期对这一理论与翻译的具体结合作些尝试。本文分为五章,第一章简要说明本论文的研究背景。第二章,介绍前景化理论的历史发展进程、研究现状以及适用性。第三章主要分析戏剧中的前景化现象、翻译原则以及实例分析。第四章,主要通过对《卖花女》两个中译本的分析归纳出前景化在戏剧中的体现以及具体的翻译方法。第五章,总结全文,指出本文研究的成果和不足。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 摘要
  • Chapter 1 Introduction
  • Chapter 2 Literature Review
  • 2.1 What is Foregrounding
  • 2.1.1 Foreground in Visual Art
  • 2.1.2 Foregrounding in the Literature
  • 2.2 Historical Development of Foregrounding
  • 2.3 The Popularity of Foregrounding
  • 2.4 Theoretical Basis
  • Chapter 3 Foregrounding and Drama Translation
  • 3.1 Foregrounding and Drama
  • 3.2 Foregrounding Created during Translation
  • 3.3 The Principles of Foregrounding Translation in Drama
  • 3.3.1 Optimization
  • 3.3.2 Colloquialism
  • 3.3.3 Strikingness
  • 3.4 Linguistic Foregrounding in Drama
  • Chapter 4 Translation of Foregrounding in Pygmalion
  • 4.1 An Introduction of George Bernard Shaw and Pygmalion
  • 4.2 The Translation of Foregrounding in Pygmalion
  • 4.2.1 Foregrounding-to-foregrounding Approach
  • 4.2.1.1 Lexical Foregrounding by Derogative Term
  • 4.2.1.2 Phonological Foregrounding by Rhymed Term
  • 4.2.1.3 Grammatical Foregrounding by Colloquialism
  • 4.2.2 Specific-to-general Approach
  • 4.2.2.1 Translating the Foregrounding by Colloquialism
  • 4.2.2.2 Translating the Foregrounding by Tone-word.
  • 4.2.2.3 Other Foregrounding Examples
  • 4.2.3 Untranslatability of Foregrounding
  • Chapter 5 Conclusion
  • Bibliography
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  

    前景化在戏剧翻译中的体现
    下载Doc文档

    猜你喜欢