论文摘要
中国地大物博,自然风景与人文景观美不胜收。自改革开放以来,我国的旅游事业蒸蒸日上,越来越多的海外游客涌入中国。因此,如何向海外游客推介旅游品牌,也就成了旅游战略中的一项重要内容。而旅游资料的翻译工作自然成为旅游品牌推介中的重要环节。在中国翻译界,旅游资料翻译曾经是一个长期被忽视的问题,直到九十年代初左右在这一领域才开始了真正意义上的研究。尽管近几年越来越多的研究人员将注意力转向了旅游资料翻译,并取得了一些成果,然而其结果仍难令人满意。概括起来,中国目前在这一领域的研究有如下不足之处:大多数研究建立在译例的描述而非科学理论之上,广泛从文化层面入手,但不注意运用当前的语言学及翻译研究成果。本文提出以功能顺应原则来指导旅游资料翻译实践,从文本分析及功能主义的角度探讨了其理论依据,并阐述了它在旅游资料翻译中的具体体现。论文第一章介绍了目前旅游资料翻译的现状、存在的问题及本文研究的目标等。第二章综述了旅游资料的文本类型及其特点。第三章概括地介绍了奈达的功能对等论和读者接受论,以及该理论在旅游资料英译中的意义。然后,论文着重介绍了德国功能主义理论,以及该理论对于旅游资料翻译的指导意义。第四章是全文的重点,鉴于英汉语的语言及文化特点在旅游资料中有着鲜明而突出的反映,作者提出以功能顺应作为总体原则来指导旅游资料翻译实践。并且具体论证了采用这一指导原则的必要性及可行性。第五章,作者试图在功能顺应的基础上提出旅游资料英译的一些方法。最后,正如德国功能翻译学派所述,“翻译目标决定翻译方法”,本文就是以功能观为依据,提出在旅游资料英译中综合考虑其中的文化及其他相关因素,以读者为中心,以功能顺应为总体翻译策略,将信息充分并恰如其分地传递给他们,使他们不仅能欣赏到瑰丽的山川风光,还能领略到悠远、丰富的中华文化。
论文目录
摘要ABSTRACTCHAPTER ONE INTRODUCTION1.1 RESEARCH BACKGROUND1.2 RESEARCH OBJECTIVE1.3 DATA COLLECTING AND PROCESSINGCHAPTER TWO A BRIEF ANALYSIS OF TOURISM MATERIALS2.1 A TEXT-TYPE ANALYSIS OF TOURISM MATERIALS2.1.1 Function2.1.2 The role of text classifications2.2 FEATURES OF TOURISM MATERIALS2.2.1 Language features2.2.2 Communicative natureCHAPTER THREE THEORETICAL BACKGROUND: FUNCTIONLIST THEORIES IN A BROAD SENSE3.1.A STUDY OF NIDA'S THEORY3.1.1.111 troduction to Nida's theory3.1.2.F unctional equivalence and receptors3.1.3.C ontributions of functional equivalence3.1.4 Application of Nida's theory to tourism materials translation3.2 GERMAN FUNCTIONALIST THEORY3.2.1 Translation as intercultural communication3.2.2 The role of the translator3.2.3 Three main principles of Skopos theory3.2.3.1 Skopos rule----the guiding principle3.2.3.2 Coherence rule and fidelity rule---two subordinate principles3.2.4 A translation-oriented model of text functions3.2.4.1 The referential function in translation3.2.4.2 The expressive function in translation3.2.4.3 The appellative function in translation3.2.4.4 The phatic function in translation3.2.5 Great significance of functionalist approaches to translation3.2.5.1 Directive function to translation practice3.2.5.2 Justification of certain translation methodsCHAPTER FOUR GUIDING PRINCIPLE IN TRANSLATING TOURISM MATERIALS---FUNCTIONAL ADAPTATION4.1 CONNOTATION OF FUNCTIONAL ADAPTATION4.1.1 Definition of functional adaptation4.1.2 Cultural and linguistic adaptation4.1.3 Heterofunctional translation4.2 NECESSITY AND FEASIBILITY OF FUNCTIONAL ADAPTATION4.2.1 The comparison of language features in the tourism materials4.2.1.1 Substantial vs. unsubstantial4.2.1.2 Narrative vs. descriptive4.2.1.3 Plain and specific vs. elegant and general in style4.2.2 Differences between Chinese and western culture embodied in the tourism materials4.2.2.1 Differences in psychological motivation4.2.2.2 Differences in ethnic and moral sense4.2.2.3 Differences in aesthetic view4.2.2.4 Differences in customs and conventions4.2.2.5 Differences in historical stories4.2.2.6 Differences in religious features4.2.3 Necessity and feasibility of functional adaptationCHAPTER FIVE METHODS IN TRANSLATING TOURISM MATERIALS5.1 THINGS WE SHOULD ALWAYS CONSIDER IN TRANSLATING TOURISM MATERIALS5.1.1 To Consider the acceptability of some sensitive words to addressees5.1.2 To choose the common words5.1.3 To transfer the measuring system5.2 SOME SPECIFIC WAYS OF FULFILLING FUNCTIONAL ADAPTATION IN TOURISM MATERIALS TRANSLATION5.2.1 Addition5.2.2 Omission5.2.3 Analogy5.2.4 Modification5.2.5 Rewriting5.3 TIPS FOR TRANSLATORSCHAPTER SIX CONCLUSIONACKNOWLEDGEMENTSBIBLIOGRAPHY
相关论文文献
- [1].从玉林旅游资料翻译现状看翻译纲要之商榷[J]. 开封教育学院学报 2017(03)
- [2].话语权下的旅游资料翻译探析——以北海旅游资料翻译为例[J]. 海外英语 2017(12)
- [3].语言顺应的动态性与旅游资料翻译策略[J]. 旅游纵览(下半月) 2015(22)
- [4].旅游资料翻译中文化差异的对比与研究[J]. 中国校外教育 2009(S5)
- [5].中西文化差异视角下的旅游资料翻译策略探讨[J]. 新余学院学报 2014(05)
- [6].旅游资料翻译的文化取向[J]. 吉林省教育学院学报(学科版) 2010(08)
- [7].旅游资料翻译中的原则及方法[J]. 科技资讯 2008(23)
- [8].“一带一路”背景下的旅游资料翻译[J]. 湖北师范大学学报(哲学社会科学版) 2020(02)
- [9].模因论视角下的旅游资料翻译[J]. 重庆理工大学学报(社会科学) 2012(07)
- [10].功能翻译理论下商洛红色旅游资料翻译探究[J]. 商洛学院学报 2017(03)
- [11].浅析变译理论指导下的汉英旅游资料翻译[J]. 考试周刊 2011(22)
- [12].汉俄旅游资料翻译中的文化误译及策略研究[J]. 语文学刊(外语教育教学) 2012(07)
- [13].河南旅游资料英译浅析[J]. 牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版) 2012(04)
- [14].旅游资料翻译问题及对策[J]. 长江大学学报(社会科学版) 2010(02)
- [15].文化传播视角下旅游资料翻译现状的分析及对策研究[J]. 科技信息 2014(10)
- [16].翻译目的论视角下的乡村旅游资料翻译策略[J]. 当代旅游 2019(11)
- [17].旅游资料翻译与本土文化对接例析[J]. 文教资料 2018(22)
- [18].苏州园林旅游资料翻译调查与思考[J]. 苏州科技学院学报(社会科学版) 2010(06)
- [19].冬奥会背景下河北省旅游资料翻译现状与应对措施——以旅游外宣翻译及景区公示语翻译为例[J]. 旅游纵览(下半月) 2018(12)
- [20].中国旅游资料翻译的方法[J]. 校园英语 2012(04)
- [21].从美学理论角度看旅游资料英译[J]. 湖北经济学院学报(人文社会科学版) 2008(09)
- [22].论旅游文化外宣翻译策略——以宜春旅游资料翻译为例[J]. 宜春学院学报 2014(11)
- [23].翻译目的论视角下的乡村旅游资料翻译策略研究[J]. 农村经济与科技 2016(06)
- [24].功能翻译观下的旅游文本的翻译[J]. 文教资料 2013(01)
- [25].主题信息突出策略原则在旅游资料翻译中的应用[J]. 海外英语 2012(08)
- [26].功能翻译目的论指导下的汉俄旅游资料翻译中的文化思考[J]. 语文学刊(外语教育教学) 2012(09)
- [27].文化传播视角下的风景名胜翻译——以庐山景区的翻译为例[J]. 名作欣赏 2017(30)
- [28].文化视阈下的旅游资料翻译策略研究——以杭州旅游宣传资料汉英翻译为例[J]. 淮海工学院学报(人文社会科学版) 2017(04)
- [29].论旅游资料翻译中的译者主体性的发挥[J]. 英语广场 2015(09)
- [30].“顺应论”视角下旅游资料翻译的语用策略[J]. 开封教育学院学报 2014(05)
标签:旅游资料论文; 文本类型论文; 目的论论文; 功能顺应论文; 方法论文;