《黑骏马》三种文本的互文性研究

《黑骏马》三种文本的互文性研究

论文摘要

互文性作为后现代主义文化思潮的一种文本理论,和西方文论的一个关键词,最早由法国后结构主义学者克里斯蒂娃提出,罗兰·巴特也是互文性理论的阐释者和宣传者,他们都是广义互文性的代表,而热奈特的《隐迹稿本》使其由广义过渡到狭义。互文性的理论价值不在于求同,而在于求异。求异可以从两个层面探讨:一是文本之间的转化,二是文本之间的联系。本论文共分五部分。第一部分为引言,主要交代选择在民歌、小说和电影领域都具有典型性和代表性的《黑骏马》的三种文本,进行互文性研究,探讨作家如何吸收民间资源,和丰富少数民族文学的电影改编理论;第二部分为第一章,探讨作家如何通过继承传统、误读及引用,从而创造新的文本,认为优秀的作家不会回避传统,而会继承传统,与其展开对话;第三部分为第二章,探讨导演如何运用电影语言,使文学叙事转化为电影叙事,文学抒情转化为电影抒情,认为从小说到电影的变化是不可避免的,但成功的少数民族文学作品的电影改编仍能保持民族的文化身份;第四部分为第三章,探讨作品转化一旦完成,读者或观众面对三种共时存在的文本,如何出现标题、结构和意象等方面的互文性呈现;第五部分为结语,总结第一章和第二章的转化,认为互文间所进行的创造都是从“无”中生发出“有”来,其联系不是文本自发的性质,它必须通过审美才能激活。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • 引言
  • 一、 问题的提出、选题背景及意义
  • (一) 问题的提出
  • (二) 选题背景
  • (三) 选题意义
  • 二、 文献综述
  • 三、 论文研究方法与结构安排
  • (一) 研究方法
  • (二) 突破点
  • (三) 结构安排
  • 第一章 《黑骏马》从民歌到小说的互文性转化
  • 一、 蒙古长调民歌《黑骏马》
  • 二、 张承志的小说《黑骏马》
  • 三、 从民歌到小说的互文性转化
  • (一) 作家亦是读者
  • (二) 互文性转化:误读
  • (三) 互文性转化:引用
  • 四、 本章小结
  • 第二章 《黑骏马》从小说到电影的互文性转化
  • 一、 谢飞执导的电影《黑骏马》
  • 二、 从小说到电影的互文性转化
  • (一) 导演亦是“作家”
  • (二) 互文性转化:改编
  • 三、 本章小结
  • 第三章 《黑骏马》三种文本的互文性呈现
  • 一、 标题互文
  • 二、 结构互文
  • (一) “离去—归来—再离去”的结构
  • (二) 单层结构与套层结构
  • 三、 意象互文
  • (一) 草原
  • (二) 井
  • (三) 父亲和母亲
  • 四、 本章小结
  • 结语
  • 参考文献
  • 附录 美国格雷厄姆·艾伦《互文性·序言》试译
  • 在学期间发表学术论文及获奖情况
  • 后记
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    《黑骏马》三种文本的互文性研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢