论文摘要
从二十世纪七十年代末以来,“中介语假拟被动句”这一现象引起了国内外二语习得研究者的注意。这些研究者试图从不同的角度对这一中介语错误做出合理的解释。然而,大多数研究者在语言类型学研究成果的基础上,依据语言对比分析理论,认为这一中介语错误产生的根源在于母语迁移。根据语言类型划分,汉语与英语分属于两种完全不同的语言类型,即汉语属于话题突出型语言而英语则属于主语突出型语言。“中介语假拟被动句”即是中国英语学习者把汉语的话题突出结构直接投射到英语句法的结果。本文首先分析了上述“中介语假拟被动句”的语言类型学解释所存在的问题。这种语言类型学解释实际上存在着两个基本预设:第一,因为受汉语“话题突出”特征的影响,所以中国英语学习者会在中介语中大量使用所谓的话题结构;第二,因为汉语是“主语脱落”型语言,所以中国英语学习者会在中介语中大量使用无主句。但是,本文作者通过实验证明这两个基本预设似乎都不能成立。由此,作者认为“中介语假拟被动句”不能完全归结为母语迁移。本文然后以普遍语法基本理论为指导,从学习者二语语法的深层句法机制的角度,对“中介语假拟被动句”所产生的原因进行了探讨。作者发现,“中介语假拟被动句”可能源于两个语内因素:一是在学习者的二语语法中,学习者尚未完全习得某些英语动词的被动化句法运算;一是受“非宾格动词”的论元结构及其句法运算的影响,学习者有时会混淆非宾格动词与及物动词。作者认为,从二语语内因素的角度对“中介语假拟被动句”的分析可能对英语被动语态的语法教学具有更积极的指导意义。
论文目录
摘要AbstractAcknowledgementsChapter One Introduction1.1.Rationale for the Study1.2.Research Question and Hypothesis1.3.Layout of the PaperChapter Two Literature Review2.1.Typological Transfer Account of the Interlanguage Pseudo-passive2.2.X-bar Theory2.3.Pro-drop Parameter2.3.1.Two Types of Pro-drop Language2.3.2.Pro-drop Parameter in the Acquisition of English2.4.Topic and Topicalization2.4.1.Difference between Chinese and English in Topicalization2.4.2.Topicalization in the Acquisition of EnglishChapter Three Methodology3.1.Subjects3.2.Materials3.3.ProcedureChapter Four Results and Discussion4.1.Results4.2.Discussion4.2.1.Pro-drop Parameter and the Interlanguage Pseudo-passive4.2.2.Topicalization and the Interlanguage Pseudo-passive4.2.3.Passivization and the Interlanguage Pseudo-passive4.2.4.Unaccusative Verbs and the Interlanguage Pseudo-passiveChapter Five Conclusion5.1.Major Findings5.2.Implications5.3.LimitationsReferencesAppendix
相关论文文献
标签:中介语假拟被动句论文; 语言迁移论文; 语言类型学论文; 普遍语法论文; 解释论文;