从功能翻译理论看英文技术文档的汉译

从功能翻译理论看英文技术文档的汉译

论文摘要

技术文档的写作及翻译在企业国际化的过程中扮演着举足轻重的角色。本文以英文技术文档为研究对象,通过回顾和总结功能学派翻译理论、描述英文技术文档的语言文化特征,考察英文技术文档在翻译中的功能转换过程,并对英文技术文档的原文本及其汉语译本做比较研究,考察译文如何传达并保留原文的功能特征。根据奈达的功能对等理论、纽马克的文本类型理论、赖斯的文本类型理论以及弗米尔的翻译目的论等功能翻译学派理论,本文认为英文技术文档的汉译应当结合技术文档的写作标准,从语言目的和功能等角度对译文进行必要的调整,使译文在保持原文原有的目的与功能的同时,体现技术文档的用户友好性。

论文目录

  • 致谢
  • 摘要
  • ABSTRACT
  • 第一章 引言
  • 1.1 全球化与国际化
  • 1.2 科技英语的概念
  • 1.3 技术文档的定义
  • 1.4 文献回顾
  • 1.5 本论文的主题
  • 第二章 功能翻译理论回顾
  • 2.1 赖斯的文本类型理论
  • 2.2 斯奈尔—霍恩比的综合法
  • 2.3 弗米尔的翻译目的论
  • 2.4 纽马克的文本类型理论
  • 2.5 奈达的功能对等理论
  • 2.6 功能翻译理论在技术文档翻译中的应用
  • 第三章 英文技术文档的特点
  • 3.1 简明英语
  • 3.2 英文技术文档的写作特点
  • 3.2.1 语言准确
  • 3.2.2 表义清晰
  • 3.2.3 句式简洁
  • 3.2.4 态度客观
  • 3.3 技术文档的词汇特点
  • 3.3.1 简单代替复杂
  • 3.3.2 单义代替多义
  • 3.4 技术文档的语句特点
  • 3.4.1 多用简单句
  • 3.4.2 多用主动句
  • 3.4.3 多用祈使句
  • 3.5 技术文档的语段特点
  • 3.6 文化差异
  • 3.7 避免歧视和偏见
  • 第四章 英文技术文档的汉译及其功能传递
  • 4.1 术语的处理
  • 4.2 语句的处理
  • 4.3 译者的主动调整
  • 4.3.1 注意断句
  • 4.3.2 调整逻辑
  • 4.3.3 文化差异
  • 第五章 结论
  • 参考文献
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  

    从功能翻译理论看英文技术文档的汉译
    下载Doc文档

    猜你喜欢