论文摘要
异化与归化是翻译时被广泛运用的两种策略,前者主要以源语文化为归宿,而后者则主要以目的语文化为归宿。因东西方文化差异,在翻译过程中,为再现原文作者的思想和风格,这些带有浓厚的文化特色的表达方式,需要采用异化法,但同时译文又要考虑到读者的理解及译文的流畅,所以归化法也不可或缺。异化和归化策略皆能在目的语文化中完成各自的使命,因此皆有其存在的价值。异化和归化一直以来都是翻译界争论的热点,两者优势各异,不管是采用异化还是归化翻译策略,都是为了帮助读者理解文化差异,只有最大限度忠于原文的译本,才是好的翻译,从而达到文化交流的目的。
论文目录
相关论文文献
- [1].外宣翻译中的归化与异化策略研究——以《十九大报告》英译为例[J]. 海外英语 2020(01)
- [2].中医含数字方剂名称英译的异化策略[J]. 陕西中医药大学学报 2017(02)
- [3].浅谈文化传播背景下异化策略在翻译中的应用[J]. 海外英语 2016(19)
- [4].关于翻译中的归化与异化策略的思考[J]. 文教资料 2016(28)
- [5].论述新闻英语汉译中的归化与异化策略[J]. 校园英语 2017(02)
- [6].外宣翻译与归化、异化策略研究[J]. 青年文学家 2016(03)
- [7].从《飘》的译本对比看英汉翻译中的异化策略[J]. 湖北科技学院学报 2013(12)
- [8].论归化异化策略在商标翻译中的运用[J]. 考试周刊 2011(83)
- [9].浅析归化与异化策略和直译与意译方法在《浮躁》英译中的应用[J]. 西部皮革 2017(10)
- [10].东西方网络文化碰撞下异化策略探讨[J]. 牡丹江教育学院学报 2017(04)
- [11].中外服装品牌翻译中的归化和异化研究[J]. 海外英语 2017(01)
- [12].基于归化与异化策略——评《哈利·波特》[J]. 艺术科技 2014(12)
- [13].试评《围城》英译本中异化策略的应用[J]. 时代文学(下半月) 2015(09)
- [14].跨文化翻译中归化和异化策略的应用——以《跑步穿过中关村》德译本中的口语化表达为例[J]. 北方文学 2020(03)
- [15].归化和异化策略在商标翻译上的运用[J]. 读与写(教育教学刊) 2010(08)
- [16].汉英翻译中的异化策略简析[J]. 语文学刊(外语教育教学) 2012(11)
- [17].论翻译中文化因素的归化与异化策略[J]. 内蒙古电大学刊 2017(04)
- [18].浅论张爱玲自译小说《金锁记》中的异化策略[J]. 海外英语 2014(21)
- [19].从目的论角度看归化与异化策略在英语动物习语汉译中的应用[J]. 青年文学家 2020(03)
- [20].从“化境”说浅析《一件小事》和杨氏夫妇译本的异化策略与技巧[J]. 校园英语 2018(32)
- [21].美剧字幕翻译中的归化与异化策略应用——以美剧《生活大爆炸》为个案研究[J]. 山西青年 2016(11)
- [22].文学翻译中的归化与异化策略[J]. 作家 2009(14)
- [23].浅谈方剂名称英译中的异化策略[J]. 中华中医药学刊 2010(09)
- [24].从丰富现代标准汉语的角度论为何选择异化策略[J]. 北京第二外国语学院学报 2008(02)
- [25].浅析翻译中归化和异化策略的选择[J]. 辽宁经济 2019(10)
- [26].翻译中的归化和异化策略之争[J]. 海外英语 2017(07)
- [27].从认知语言学角度探析文学翻译的归化与异化策略[J]. 芒种 2015(05)
- [28].浅议翻译文化因素应以异化策略为主[J]. 太原城市职业技术学院学报 2012(04)
- [29].关于汉英翻译中异化策略的思考[J]. 南昌高专学报 2009(02)
- [30].文化翻译与归化异化策略[J]. 郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) 2009(03)