文化语境与翻译

文化语境与翻译

论文摘要

随着世界各国之间各种交流的日益频繁与深化,翻译扮演着一个越来越重要的角色。从广义上说,翻译的目的是使一种语言的读者通过本国文字了解他国文化,即译者通过译语向译语读者介绍原语文化。然而在翻译实践中,译者常常会遇到这样一种情况,原文中没有任何新单词,但理解起来却很困难,造成这种难译、误译甚至无法译的原因是由于译者不了解原语的相关背景知识,因为翻译不仅仅是语言问题,它还与原文所处的文化语境有着重大的联系。文化语境与翻译是息息相关的,翻译作为一种跨文化的交流活动总是在一定的文化语境中进行。作为整个语言系统的环境,文化语境对整个语言系统起着决定性的作用,并给语言打上了民族文化的烙印。民族文化中独具特色的文化要素形成了翻译的障碍,是不可译因素的主要表现。但笔者认为,这些不可译因素会随着世界各国间文化交流的加深而变得可译。本文根据法国著名翻译理论家穆南对文化语境的分类,依次从生态文化语境、物质文化语境、社会习俗文化语境、宗教文化语境和意识形态文化语境五个角度,以法汉互译为例,对这一观点进行论述。笔者认为在翻译过程中应尊重原语文化,不仅要传达原语所要表达的思想与信息,还应尽量采用不同的方法传递原语文化,使译文读者不仅能够获得和原语读者一样的感受,还能够感受到异域的文化风情。这种做法不仅能促进世界民族文化的交流与融合,也将促进译入语文化的丰富壮大。

论文目录

  • 摘要
  • Résumé
  • Introduction
  • Chapitre 1 La relation entre le contexte culturel et la traduction
  • 1.1 La traduction et le contexte sont inseparables
  • 1.2 Les elements linguistiques et les elements culturels dans la traduction
  • 1.3 Le contexte culturel et la traduction
  • 1.3.1 La traduisibilite et les universaux culturels
  • 1.3.2 L'intraduisibilite et la difference culturelle
  • 1.3.3 Le rapport dialectique entre la traduisibilite et l'intraduisibilite
  • Chapitre 2 Le contexte culturel ecologique et la traduction
  • 2.1 Les composants de l'ecologie et leur influence
  • 2.2 La traduction sous l'influence du contexte culturel ecologique
  • Chapitre 3 Le contexte culturel materiel et la traduction
  • 3.1 Les composants de la culture materielle et leur influence
  • 3.2 La traduction sous l'influence du contexte culturel materiel
  • 3.2.1 La traduction des termes ou expressions ayant des connotations differentes
  • 3.2.2 La traduction des termes ou expressions existant uniquement dans une langue donnee
  • Chapitre 4 Le contexte culturel social et la traduction
  • 4.1 Les composants de la culture sociale et les particularites des cultures chinoise et occidentale
  • 4.2 La traduction sous l'influence du contexte culturel social
  • 4.2.1 La traduction des expressions courantes ayant une connotation differente
  • 4.2.2 La traduction des expressions de l'appellation
  • 4.2.3 La traduction des expressions idiomatiques
  • 4.2.4 La traduction de l'euphemisme
  • Chapitre 5 Le contexte culturel religieux et la traduction
  • 5.1 Les composants de la culture religieuse et leur influence
  • 5.2 La traduction sous l'influence du contexte culturel religieux
  • Chapitre 6 Le contexte culturel ideologique et la traduction
  • 6.1 Les composants de l'ideologie et leur influence
  • 6.2 La traduction sous l'influence du contexte culturel ideologique
  • Conclusion
  • Notes
  • Bibliographic
  • Remerciements
  • 攻读学位期间主要的研究成果目录
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

    文化语境与翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢