重现法律原文的事实 ——影视作品中的典型案例研究

重现法律原文的事实 ——影视作品中的典型案例研究

论文摘要

当前,随着中国加入世界贸易组织和对外交流的扩大,法律活动日益频繁,法律翻译的地位日益重要。法律翻译为中西方架起沟通的桥梁,在经济发展中扮演着重要的角色。法律翻译的目的旨在更好地促进国际间的交流、维护国际贸易的秩序、促进世界经济的发展。高质量的法律翻译再次被提高到新的议事日程。然而,法律翻译是法学与语言学、翻译学的交叉学科,其研究成果散见于各学术期刊和专著中,在中国的研究尚处于起步阶段,其理论建构尚待进一步完善。法律语言包括立法语言、司法语言和执法语言。其中,司法语言的研究包括庭审使用的语言(法庭语言)和判决使用的语言,它是法律语言中最具活力、最丰富的语言,也是法律翻译研究的热点。影视翻译作为一个特殊的研究领域,长期没有得到学术界足够的关注。随着跨文化交流的不断扩大,我国影视翻译研究有了较大的发展,但是,涉及影视作品的法律翻译的期刊和专著也不多见。本文拟通过大众传媒一电影为载体,结合司法语言,阐述法律翻译的原则和策略。相比较于传统文学翻译三原则信、达、雅而言,作者尝试提出法律翻译的三原则,即语言准确性、法律专业性、和法律文化性,以更好地适应法律翻译的需要。本文共分为六章。第一章简单介绍法律语言和法律翻译的起源和发展,以及法律翻译与法学翻译的异同;第二章陈述影视作品中的法律翻译的概况,以及影视翻译的特点;第三章阐述可译性的影响因素以及法律语言的可译性;第四章论述影视作品中应遵循的法律翻译的三原则;第五章探讨影视作品中法律翻译的策略,以异化为主,归化为辅,统筹兼顾;具体以音译、生造新词、法律阐释等为处理手段,有效地实现法律翻译的等值;第六章总结法律翻译的意义和发展前景。

论文目录

  • Acknowledegment
  • Abstract
  • 摘要
  • Introduction
  • Chapter One Legal Language and Legal Translation
  • 1.1 A Concise History of Legal Language
  • 1.2 A Survey of Legal Translation
  • 1.2.1 Legal Translation in China
  • 1.2.2 Legal Translation in the Western World
  • 1.3 Legal Language and Language of Legal Science
  • 1.3.1 Law and Legal Science
  • 1.3.2 Difference between Legal language and Language of Legal Science
  • 1.3.3 Discrimination of Two Legal Terms
  • 1.3.3.1 Forensic Linguistics
  • 1.3.3.2 The Language of the Law
  • Chapter Two Translatability of Legal Language
  • 2.1 The Factors of Translatability
  • 2.1.1 The Factor of Language
  • 2.1.2 The Factor of Culture
  • 2.1.3 The Factor of Thinking Patterns
  • 2.2 Translatability of Legal Language
  • 2.2.1.Zero Correspondence
  • 2.2.2.Indirect Correspondence
  • 2.2.3.Direct Correspondence
  • 2.3 The Limitation of Legal Translation
  • Chapter Three Legal Translation in Audiovisual Works
  • 3.1 Brief Introduction to Audiovisual Translation
  • 3.2 Characteristics of Audiovisual Translation
  • 3.2.1 Visual Effect
  • 3.2.2 Instance
  • 3.2.3 Popularization
  • 3.2.4 Colloquialism
  • 3.2.5 Deduction Translation
  • Chapter Four Triple Principles of Legal Translation in Audiovisual Works
  • 4.1 The Principle of Accuracy
  • 4.2 The Principle of Legalese
  • 4.2 The Principle of Legal Culture
  • Chapter Four Some Strategies in Legal Translation
  • 5.1 Domestication and Foreignization
  • 5.2 Transliteration
  • 5.3 Coinage
  • 5.4 Legal Interpretation
  • Chapter Six Conclusion
  • Notes
  • Bibliography
  • 相关论文文献

    • [1].中国特色社会主义法律文化观考略(英文)[J]. China Legal Science 2019(06)
    • [2].论法律原理的历史发展(英文)[J]. China Legal Science 2017(02)
    • [3].Enhance the legal framework[J]. China Standardization 2017(04)
    • [4].ACC RESEARCH[J]. 法人 2017(10)
    • [5].Journal of Chinese Ancient Legal Literature Studies[J]. 中国古代法律文献研究 2020(00)
    • [6].Journal of Chinese Ancient Legal Literature Studies[J]. 中国古代法律文献研究 2019(00)
    • [7].A study of the characteristics of legal English language[J]. 校园英语 2018(08)
    • [8].News Roundup[J]. ChinAfrica 2017(02)
    • [9].Keeping It legal[J]. ChinAfrica 2017(02)
    • [10].The Cognitive Impact Of Computer-Assisted Translation(CAT)And Machine Translation(MT)On Professional Legal Translators[J]. 青春岁月 2017(01)
    • [11].One Belt,One Law[J]. ChinAfrica 2017(05)
    • [12].Settling Out of Court[J]. Beijing Review 2017(16)
    • [13].“嘴炮”担当炼成记[J]. 课堂内外(科学Fans) 2017(05)
    • [14].Several points regarding how to address the challenges of legal interpreting[J]. 校园英语 2017(15)
    • [15].Thesis on how to translate the legal texts[J]. 校园英语 2017(10)
    • [16].A Study on the Publicity Ideas of Legal Education in Colleges and Universities[J]. 校园英语 2017(24)
    • [17].SAFE-SAILING GUARDS[J]. Beijing Review 2017(20)
    • [18].The legal definition of negative list[J]. 校园英语 2017(26)
    • [19].Making It Legal[J]. Beijing Review 2017(39)
    • [20].preliminary study of American legal culture[J]. 校园英语 2016(11)
    • [21].Journal of Chinese Ancient Legal Literature Studies[J]. 中国古代法律文献研究 2014(00)
    • [22].Cultural Diversity and Legal Pluralism:Legal Anthropology Perspectives[J]. China's Ethnic Groups 2009(03)
    • [23].The General Theory of Law and Its Development in China[J]. Contemporary Social Sciences 2020(05)
    • [24].Discussion on the Importance of Legal English under the Background of Globalization of Legal Services[J]. 海外英语 2020(02)
    • [25].ACC RESEARCH DATA AND INSIGHT TO HELP YOU MAKE BETTER DECISIONS[J]. 法人 2018(07)
    • [26].Cross-cultural Conflict of Legal Culture and Cultural Turn[J]. 学术界 2018(07)
    • [27].Econo-Legal Studies的知识课题——循着法的领域[J]. 交大法学 2016(03)
    • [28].政府法律顧問制度的實施與保障[J]. 中国法律 2014(06)
    • [29].A NEW CHAPTER[J]. Beijing Review 2020(24)
    • [30].A Critical Study on the Role of the Court Interpreter[J]. 校园英语 2020(13)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  

    重现法律原文的事实 ——影视作品中的典型案例研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢