论文摘要
翻译转移是一种普遍存在于各类文本翻译中的现象,司法文本的英译汉自然也不例外。然而学术界对司法文本英译汉中翻译转移现象的研究非常少。为此,本文尝试对司法文本英译汉中的翻译转移现象进行研究。尽管翻译转移的研究包含宏观层面和微观层面,本文只研究微观层面的转移。文中作者把翻译转移与法律语篇信息结合起来,假设翻译转移可能引起信息点的变化,进而影响整个文章的信息流动。整篇论文旨在发掘司法文本英译汉中发生的翻译转移的种类,致力于观察研究哪些翻译转移可能引起信息点的改变,进而影响整个文章的信息流动,并基于此,提出一些翻译策略。本文所分析的材料是从法律语料库中抽取的司法文本,文本类型涉及起诉书,判决书,答辩状,律师意见书,授权委托书和索偿弃权书。作者对这些材料做了完整的统计分析,揭示翻译转移对信息流动的影响,希望为中国的法律翻译提供有益的帮助。通过分析,作者发现司法文本英译汉中存在六种类型的翻译转移。而且,某些类型的翻译翻译比较容易影响信息点的变化和语篇的信息流动。此外,作者还发现虽然司法文本英译汉中出现了大量的翻译转移现象,整体来说,语篇信息流动变化并不如预期的明显。
论文目录
AcknowledgementsAbstract摘要List of AbbreviationsList of Tables,Figures and DiagramsChapter 1 Introduction1.1 Overview1.2 Rational of the present study1.3 Objective1.4 Research questions1.5 Methodoloyg and data colleciton1.6 Organization of the thesisChapter 2 Literature Review2.1 Introduction2.2 Research on legal translation2.2.1 Research on legal translation beyond China2.2.2 Research on legal translation in China2.3 Research on translation shift2.3.1 Research on translation shift beyond China2.3.2 Research on translation shift in China2.4 Research on discourse information2.5 SummaryChapter 3 Theoretical Framework3.1 Introduction3.2.1 Translation shift3.2.2 Discourse information3.3 The analytical framework of the present study3.4 SummaryChapter4 Analysis of Translation Shift in Translation of Judicial Texts4.1 Introduction4.2 Translation shifts occurring4.2.1 Level shift4.2.2 Structural Shift4.2.3 Class Shift4.2.4 Unit Shift4.2.5 System Shift4.2.6 Addition/Deletion4.3 The effect of translation shifts on information knot4.4 The effect of translation shifts on information flow4.5 Translation strategies4.6 SummaryChapter5 Conclusion5.1 Overview5.2 Findings5.3 Implications5.4 LimitationsReferencesAppendix民事起诉书
相关论文文献
标签:翻译转移论文; 信息点论文; 信息流动论文; 翻译策略论文;