论文摘要
语码转换即两种语码(语言/方言)之间的切换,通常发生在共同经历相同对话的人们之间。课堂中的语码转换研究起始于20世纪70年代中期的美国双语教育研究,随后受到世界其它各国语言学者的更多关注,研究者从会话分析、社会语言学、语用学等角度研究课堂语码转换。研究人员发现,外语或双语课堂中语码转换是一种普遍的教学现象;他们认为师生在课堂上使用母语并不完全是因为能力缺陷,而是为了有助于理解和学习采取的语言策略。随着中国中学英语教学的改革和交际法的普及,越来越多的学者和教师主张以英语为无标记语言授课,尽量避免使用母语,目的在于让学生最大限度地接受英语输入。但是,通过对南京某中学英语教学课堂的调查,作者发现教师进行语码转换的现象其实非常普遍。与一些理论主张不同,教师们感到在英语课堂上,语码转换是一种有效的教学策略。因此,外语课堂的语码转换现象及其实际效用是值得研究的课题。本研究试图考察中学英语英语课堂话语中语码转换的频率、类型和探讨语码转换的语用功能及效果。研究者运用社会语言学、尤其是语用学的某些概念,从课堂语言的交际功能的角度,进行英语课堂的语码转换研究。凭借收集到的语料,论文对于中学英语课堂教师话语的语码转换的频率和类型进行了分析,并且概括探讨了语码转换三大语用功能,即顺应功能,教学功能以及人际功能。分析结果显示:1)中学英语课堂话语中语码转换占一定比重;2)不同年级和课型英语教师课堂话语语码转换比率存在显著差异;3)英语课堂语码转换对学生反馈情况有改善作用。基于以上研究结果,本文总结了自己研究的优点和不足,提出了需要注意的问题和解决方案。