论文摘要
本文旨在通过对中国学生被动语态的使用情况进行初步的调查、分析,揭示出其对被动语态的习得情况。采取了定性与定量相结合的研究方法,并以定量研究为主,以定性研究为辅。其中,定量研究所采用的数据来自于一份自制的试卷,定性研究则基于试卷中的一份调查问卷。论文首先对研究的背景及研究本身做了一个简要的介绍。自二十世纪六七十年代第二语言习得称为一门独立的学科以来,研究者们从不同角度、采用不同的研究方法对人们如何习得第二语言做了详尽的研究,其中对句法习得的研究一直是焦点,对于被动态的习得研究却很少,而对于中国学习者被动语态习得的研究更是寥寥无几。本文共分六章。第一章是绪论,简要介绍了该研究的背景和研究目的,并对国内外有关被动语态的习得研究进行了回顾和对比分析,以及各章节的内容。第二章为文献综述,介绍了被动态的三种分类和特点,即Quirk等人的分类、Granger的分类以及在本文中的分类。第三章提出了本研究的理论框架,介绍了五个理论基础:中介语理论、语言迁移理论、石化理论、标记理论、错误分析理论和对比分析理论。第四章对本研究的受试对象、研究问题、测试工具、研究方法以及具体操作步骤进行了详细地阐述。本实证研究建立在确立的研究目标的基础上,包括两组受试,是来自同一所大学的104名在校学生,均为非英语专业的理科生,分别属于一二年级。调查研究采用了考试的形式,试卷包括五部分;主动态与被动态的相互转换、选择题、汉译英与英译汉。试卷中包括调查问卷题目,问卷包括受试者的基本个人信息。全部题目不要求署名。第五章讨论了通过此方法所获得的统计数据分析结果,对研究中的数据进行分析,讨论了基于以上统计数据分析结果的主要发现。包括:被动语态使用不足是中国英语学习者习得被动语态的主要错误形式,其次是被动态使用混乱,而被动语态的过度使用属于出问题最少的部分。在主要发现的基础上,探讨了导致上述被动语态错误的主要原因:1.被动语态使用不足既与中国英语学习者的母语负迁移有关,又与对动词知识掌握不完备有关。2.文化思维模式的差异在英汉两种语言中的体现。中西方文化背景的差异,必然造成思维模式上的重大差异。这一思维模式上的差异成为学习者的习得障碍。中国人喜欢形象思维,而西方人喜欢抽象思维;中国人习惯综合概况,西方人习惯具体分析,强调逻辑关系;中国人强调并列布局,而西方人擅长用从属关系。3.英汉被动结构的不同特点。汉语和英语属于两种完全不同的语言体系。英语是一种形态丰富的语言,其动词本身就有主动态和被动态的区别;而汉语是一种缺乏形态变化的语言,动词没有任何语态和时态的变化。中国学生在习得英语被动语态的过程中,受到这两种语言之间的这种差别的影响,会不可避免地产生偏误。第六章为结论部分,对本文所做的研究进行了分析、总结,针对总结的原因提出教学建议,指出其有局限性的地方,并提出有待进一步研究的内容。结论是被动不足是中国学生习得被动态的最主要特点,出现的频率最高;被动混乱次之,被动过度发生的最少。
论文目录
中文摘要AbstractChapter 1 Introduction1.1 research background1.2 objectives of this thesis1.3 significance of this research1.4 organization of this thesisChapter 2 Literature review2.1 Definition and characteristics of passive voice2.1.1 Voice defined2.1.2 Characteristics of passive voice2.2 Views about classification of passive voice2.2.1 Quirk's view about classification of passive voice2.2.1.1 Agentive passives2.2.1.2 Quasi-passives2.2.1.3 Non-agentive passive/intensive active complement construction2.2.2 Quirk's passive scale2.2.3 Granger's view2.3 Classification in this thesis2.3.1 Be+Ved construction2.3.1.1 True passive or central passive2.3.1.2 Semi-passive2.3.1.3 Pseudo-passive2.3.2 Get+Ved construction2.3.3 Have+O+Ved construction2.3.4 The middle construction2.4 Quirk's classification of active and passive clause types2.4.1 Seven basic active clause types2.4.2 Grammatical transformation between active and passive clause types2.5 Historical views on passive voice2.6 Limitation on previous researchChapter 3 Theoretical framework3.1 Interlanguage3.1.1 Introduction of interlanguage3.1.2 Definition of interlanguage3.1.3 Five processes of interlanguage3.1.4 Characteristics of interlanguage3.1.5 Gary Barkhuizen's explanation of IL3.1.6 Adjemian's classification about IL3.2 Language transfer3.2.1 Concept of language transfer3.2.2 Classification of language transfer3.2.3 Manifestation of language transfer3.2.3.1 Positive transfer3.2.3.2 Negative transfer3.2.4 Transfer and overgeneralization3.2.5 William Littlewood's explanation about language transfer3.2.5.1 Transfer3.2.5.2 Generalization3.3 Fossilization3.3.1 Selinker's definition of fossilization3.4 Error Analysis3.4.1 Nature of error analysis3.4.2 Aims of error analysis3.4.3 Three types of error analysis in passives3.5 Comparative analysis3.5.1 Comparative typology3.5.2 Topic-prominence and subject-prominence3.5.3 The scope of passives3.5.4 Explicit and implicit characteristics3.6 Markedness theory3.6.1 Markedness differential hypothesisChapter 4 Research Design4.1 Methods4.1.1 Subject selection4.1.2 Approach4.1.3 Research instrument4.1.4 Test and questionnaire4.2 Procedure4.2.1 Testing procedure4.2.2 Determining norms and criteria procedure4.2.3 Data collection procedureChapter 5 Data Analysis and Discussion5.1 Data analysis of three error types5.1.1 Classification of three error types5.1.2 Data analysis of three error types5.2 Data analysis of each part5.2.1 General descriptive statistics5.2.2 Data presentation and analysis of part 1 and part 25.2.2.1 Data analysis of SVO structure5.2.2.2 Data analysis of Subject+predicator+that clause5.2.2.3 Data analysis of SVOC structure5.2.2.4 Data analysis of SVOO5.2.2.5 Data analysis of SVO+infinitive phrase5.2.2.6 Data analysis of modal auxiliary verb5.3.3 Data analysis of Part 35.3.4 Data analysis of Part 45.3.5 Data analysis of Part 5Chapter 6 Conclusion6.1 Major findings6.2 Pedagogical implication6.3 Limitations of the present study6.4 Suggestions for further researchReferencesAppendixAcknowledgements
相关论文文献
标签:被动态论文; 中介语论文; 语言迁移论文; 错误分析论文; 标记理论论文;