论文摘要
Lakoff和Johnson给隐喻下了一个定义:隐喻的本质即是以另一类事物来理解和经历一类事物(Lakoff and Johnson,2001)。他们认为隐喻不仅仅是一种语言现象,它还是一种认知现象,一种思维方式。隐喻是诗歌构成的基本要素,是诗歌创作的基础,是诗歌的生命原则。诗人通过利用隐喻赋予了诗歌更多的意义和更深层次的内涵,使抽象的感觉具体化,激发他们的各种情感,使读者更容易理解诗人所试图传达的真实含义。诗人在借助隐喻表达思想的同时,使得诗歌变的复杂,因此理解隐喻就成了理解诗歌的关键。传统的隐喻理解往往是建立在寻求喻体和本体的相似性上,侧重于隐喻在诗歌中产生的效果和美化作用,忽略了隐喻产生的过程和读者理解隐喻的认知过程。即使有人涉及到了诗歌中隐喻的研究,大多仍都是对英语诗歌或者中国诗歌的一个初略的研究,并没有对某一时代,某一诗人进行具体的全面的研究,并且大多停留在认知领域。因此,本文将以中国古代著名诗人李白的部分诗歌中的隐喻为语料,通过认知语用学的关联理论来进行全面系统地分析。本文根据束定芳和胡壮麟等专家对诗歌隐喻的分类,将李白诗歌隐喻分为六类。通过关联理论中的关联原则、关联语境和关联推理对其进行了深刻分析并提出:对诗人而言,在创造诗歌时必须考虑到读者的思维模式,遵循认知原则;对读者而言,诗歌的理解就是实现交际原则。读者对诗歌的理解是一个明示交际推理过程,即根据诗人给出的明示内容,进行的一个非论证性的推理模式。诗人和读者处在两个不同的认知环境和交际环境当中,读者只有对诗歌中的隐喻通过相关联的分析,才能理解诗人的真实情感和表达意图,以此来正确的理解诗歌。本研究过程中发现诗歌隐喻不仅只是用诗歌欣赏,还可以应用到很多方面。比如在外交言辞中可以通过诗歌隐喻使演讲稿更具文化底蕴,加深观众的理解;在娱乐中可以应用到歌词以及电影电视的台词中来增加感情色彩;在文学中应用诗歌隐喻可以借助其意境来进一步渲染文章;在广告以及日常生活中都可以用到诗歌隐喻。因此,本文专有一章探讨诗歌隐喻的应用,对诗歌隐喻的研究有一定的借监作用。
论文目录
相关论文文献
- [1].The Mood Translation of Chinese Poetry under Cross Cultural Communication[J]. 海外英语 2017(11)
- [2].主题应用·语库构建[J]. 疯狂英语(新阅版) 2020(04)
- [3].Ancient Poetry Shines[J]. Beijing Review 2020(26)
- [4].Domestication of Taoism in Bly's Ancient Chinese Poetry of Translation[J]. 读与写(教育教学刊) 2017(01)
- [5].Love of Chinese Language Expressed in Couplets[J]. China Today 2016(12)
- [6].Poetry Revival[J]. Beijing Review 2017(08)
- [7].Foreignization of Taoism in Robert Bly's Poetry[J]. 校园英语 2016(35)
- [8].The comparison of language of Chinese and English love poetry[J]. 校园英语 2016(36)
- [9].Images in Classical Chinese Poetry——View on Life of Pi[J]. 校园英语 2017(03)
- [10].井上有一作品[J]. 诗书画 2017(01)
- [11].Plato and The Book of Poetry:The Paradoxical Relationship between the Classic and Creativity[J]. Comparative Literature:East & West 2016(02)
- [12].Appreciation of Sonnet 18[J]. 校园英语 2017(20)
- [13].九个妖作品[J]. 青春 2017(09)
- [14].Thoughts on the language of the New Chinese Poetry[J]. 山海经 2015(06)
- [15].Poetry Poems[J]. 明日风尚 2011(02)
- [16].Poetry Poems[J]. 明日风尚 2011(03)
- [17].A Dialogue between Chinese and American Poets in the New Century:Their Poetry Reading,Translation and Writing in Collaboration[J]. Comparative Literature:East & West 2011(02)
- [18].Coleridge and Romantic Poetry[J]. 海外英语 2017(04)
- [19].Approaches to Basic Concepts in English Translation of Classical Chinese Poetry[J]. Comparative Literature:East & West 2009(01)
- [20].English Metaphysical Ideas Reflected in Anne Bradstreet's poetry[J]. 海外英语 2013(06)
- [21].The 2nd Convention of Chinese/American Association for Poetry and Poetics & International Symposium on Literatures in English(June 15-16,2013)[J]. 外国文学研究 2012(04)
- [22].Research on the Poetry[J]. 海外英语 2011(03)
- [23].The Defects in Translating Tang Poetry into English[J]. 海外英语 2010(08)
- [24].A Brief Analysis on the Symbolism of Yeats' s The Second Coming[J]. 校园英语 2016(10)
- [25].Compare Horace's Art of Poetry and Nicolas Boileau-Despreaux's The Art of Poetry[J]. 大众文艺 2010(07)
- [26].A Deconstructive Approach to Translation Strategies of Visual Poetry[J]. 海外英语 2019(24)
- [27].Study on the Emotions Conveyed by the Moon Image in Classical Poetry[J]. 海外英语 2020(09)
- [28].The 5th CAAP Convention of The Chinese/American Association for Poetry and Poetics(Los Angeles,USA/November 11-14,2016)[J]. 外国文学研究 2016(02)
- [29].The ancient Chinese poetry[J]. 魅力中国 2009(32)
- [30].Translation Ecology Analysis of The Book of Songs & Book of Poetry[J]. 海外英语 2013(03)