论文摘要
本文从文化角度考察翻译中保持源语差异的必要性与可行性。翻译是两种语言的交流活动,同时也是文化的交流活动,翻译应当不断促进不同文化的交流和沟通。作为“文化使者”,译者不仅应准确传达原文中的语言信息,也要向读者介绍和传递源语中的文化异质成分。 本文对异化法这种特殊的翻译手法从其方式、影响等方面也作了详细的说明和解释,并通过考察翻译实践中一些涉及异化法的使用的翻译现象和实例对本文论点加以证明,即:译者应采取必要措施以保持源语的差异性,从而使外国作品的“异国情调”得以忠实传递,以满足读者要求了解异域文化的需求。
论文目录
相关论文文献
- [1].CSG publishes English versions of 3 enterprise standards[J]. China Standardization 2020(03)
- [2].On the Characteristics and Translation Strategies of Medical English Words[J]. 校园英语 2017(01)
- [3].Criticisms on Venuti's Domesticating and Foreignizing Strategies from Cultural Perspective[J]. 校园英语 2017(23)
- [4].A Case Study of Pun's Translation in Houloumeng's English Version[J]. 青春岁月 2017(15)
- [5].The boundary behavior of domains with complete translating, minimal and CMC graphs in N~2×R[J]. Science China(Mathematics) 2019(03)
- [6].A Brief Discussion of Translation[J]. 海外英语 2013(06)
- [7].The Significances of the Translating of Chinese Classics[J]. 海外英语 2014(18)
- [8].On translating idioms between Chinese and English with consideration of different cultural connotations within them[J]. 大众文艺 2011(02)
- [9].Methods for translating color terms[J]. 教育教学论坛 2011(15)
- [10].A Translation Case Analysis Based on Skopos Theory[J]. 校园英语 2015(05)
- [11].Translations of Architecture Culture in Hong Lou Meng according to Skopos Theory[J]. 海外英语 2012(08)
- [12].Cultural Discrepancies Multiply Difficulties in Translating[J]. 海外英语 2016(20)
- [13].Neo-translation,Appreciation and Analysis of Tennyson's Crossing the Bar[J]. 海外英语 2011(09)
- [14].On the Translation of Film Title from a Cross-Cultural Perspective[J]. 读与写(教育教学刊) 2011(03)
- [15].The Jerome Model and the Horace Model in Translation Research[J]. 海外英语 2012(23)
- [16].Cultural Identity and Otherness in Literary Translation[J]. 英语广场(学术研究) 2011(Z6)
- [17].Exemplification of the Relation between Text Function and Translating-Domestication or Foreignization[J]. 学周刊 2013(13)
- [18].The Application of Transliteration in Translating Chinese Traditional Xiqu[J]. 海外英语 2017(02)
- [19].The strategies of translating Chinese ancient poems[J]. 校园英语 2019(27)
- [20].A Review of the Trinity of Culture,Language and Translating Concerning the Choice between Domestication and Foreignization[J]. 现代阅读(教育版) 2013(04)
- [21].An Analysis of Cultural Integration Strategy in Chinese Classics Translation Teaching[J]. 海外英语 2018(15)
- [22].Cultural Context and Translation[J]. 科技信息 2009(28)
- [23].Chien Gochuen's Translation-Procedure Proposition and Its Inspiration to Translation Learners[J]. 时代教育(教育教学) 2010(08)
- [24].Hybridity and Media Translation[J]. 海外英语 2017(11)
- [25].Domestication and Foreignization Concerning the Relation between Culture Types and Translating Approaches[J]. 海外英语 2013(03)
- [26].Loss of Image in Translating Chinese Poem into English[J]. 海外英语 2012(21)
- [27].Consideration of contexts in translating——Review on Language and Culture[J]. 校园英语 2012(06)
- [28].To Appreciate and Analyze Names of Chinese Cuisine in English[J]. 海外英语 2020(03)
- [29].An Analysis of English-Chinese Translation Methods and Skills of UCP600 under the Three Rules of Skopos Theory[J]. 海外英语 2020(08)
- [30].Research on the Problematic Consciousness of Western Translation Theories[J]. 学术界 2014(04)