林纾翻译小说的译介学研究

林纾翻译小说的译介学研究

论文摘要

林纾是“介绍西洋近世文学的第一人”,他以独特的翻译方式、多产的译作及其深远的影响在20世纪中国文学史上占据着无可替代的位置。林纾一生共翻译外国文学作品180多种,史称“林译小说”。本文立足于比较文学译介学研究视阈,分四章探讨“林译小说”的产生原因、性状特征及其对当时的中国社会、中国文学产生了怎样的影响。第一章从科举制度的逐步没落,近代传媒的发展与稿酬制度的建立,改良维新思潮高涨,“古文妙笔”与“西语通才”的优势互补四个方面深入探讨“林译小说”兴起的文化背景和时代机缘。第二章着重探讨“林译小说”的“归化”式翻译策略,兼及其翻译中的“讹化”现象。由于采用归化翻译,林纾对原著既有排斥、删节,又有补充、完善,还曾对一些原著加以中国化的改写,这是“林译小说”创造性叛逆的集中表现。第三章探讨“林译小说”对当时的中国受众和中国社会所产生的正面作用:采用很多策略以沟通中西文化,发挥域外小说的特殊感染力以强化国人的救亡意识,从婚恋自主、个性解放的角度推进了思想启蒙。第四章分析“林译小说”对当时的文学产生的积极影响。它提升了小说地位,体现了“小说界革命”的实绩;它引进了西方批判现实主义的思潮;它提供了新的人物形象;它推动了中国小说在形式与技巧上的革新。

论文目录

  • 中文摘要
  • 英文摘要
  • 序言
  • 1、林译小说兴起的文化背景和时代机缘
  • 1、1 科举制度逐步没落
  • 1、2 近代传媒的发展与稿酬制度的建立
  • 1、3 呼应维新改良,译书"开启民智"
  • 1、4 "古文妙笔"与"西语通才"的优势互补
  • 2、林译小说的讹化与归化
  • 2、1 林译小说的无意误译
  • 2、2 林译小说对原著的排斥与删节
  • 2、3 林译小说对原著的补充与完善
  • 2、4 林译小说对原著的中国化改写
  • 3、林译小说的社会功用与读者接受
  • 3、1 沟通中西文化
  • 3、2 强化救亡意识
  • 3、3 推动思想启蒙
  • 4、林译小说的文学影响与艺术渗透
  • 4、1 提升小说地位,体现"小说界革命"的实绩
  • 4、2 引进西方批判现实主义思潮
  • 4、3 提供新的人物形象
  • 4、4 推动小说形式与技巧上的革新
  • 结语
  • 参考文献
  • 附录
  • 后记
  • 相关论文文献

    • [1].“非翻译家”林纾与“林译小说”讹误再解读——从《爱国二童子传》插图翻译说起[J]. 外语与外语教学 2020(05)
    • [2].林译小说中文化误译的根源探析[J]. 短篇小说(原创版) 2015(06)
    • [3].“林译小说”对中国文学影响之浅谈[J]. 作家 2010(24)
    • [4].从林译小说序跋看林纾的文化自觉[J]. 燕山大学学报(哲学社会科学版) 2018(06)
    • [5].现代文人对林译小说的三种态度[J]. 贵州大学学报(社会科学版) 2019(05)
    • [6].论林译小说的话语系统[J]. 浙江海洋学院学报(人文科学版) 2014(04)
    • [7].林译小说风行原因初探[J]. 名作欣赏 2014(07)
    • [8].时也·命也——林译小说的贡献及影响[J]. 名作欣赏 2012(19)
    • [9].从文化语境看“林译小说”的译者主体性[J]. 安徽工业大学学报(社会科学版) 2012(05)
    • [10].探析林译小说的独特“误译”及其思想和贡献[J]. 文教资料 2013(35)
    • [11].文学家与杂志社之间的“文学经济”——从林译小说的两则广告谈起[J]. 成都大学学报(社会科学版) 2014(02)
    • [12].“林译小说”中的赞助人因素初探[J]. 安徽工业大学学报(社会科学版) 2009(01)
    • [13].林纾翻译生涯中最重要的赞助人——高梦旦与“林译小说”的促成[J]. 疯狂英语(理论版) 2018(03)
    • [14].论晚清林译小说的归化与异化[J]. 读书文摘 2016(02)
    • [15].林纾其人与“林译小说”[J]. 炎黄纵横 2014(09)
    • [16].从意识形态操纵论看翻译的文化构建——以林译小说为例[J]. 六盘水师范学院学报 2014(03)
    • [17].从“诱”、“媒”到文学翻译的“化”境——论林译小说[J]. 文学界(理论版) 2011(05)
    • [18].从接受美学看“林译小说”[J]. 广东教育学院学报 2009(01)
    • [19].2013年林纾研究述评[J]. 菏泽学院学报 2014(06)
    • [20].形式的复活:改写理论视野下林译小说赏析[J]. 苏州大学学报(哲学社会科学版) 2012(05)
    • [21].商务印书馆对“林译小说”的赞助情况考察[J]. 疯狂英语(理论版) 2018(02)
    • [22].“赞助人”视角下“林译小说”研究——商务印书馆个案分析[J]. 重庆大学学报(社会科学版) 2009(05)
    • [23].百年来林纾研究概况[J]. 福建工程学院学报 2015(02)
    • [24].林译小说序跋与中国传统文化论纲[J]. 福建工程学院学报 2012(05)
    • [25].浅谈林纾及其翻译评价[J]. 海外英语 2018(08)
    • [26].林译小说对中国现代文学的贡献[J]. 重庆科技学院学报(社会科学版) 2014(04)
    • [27].林纾的“大道”与“小道”[J]. 江汉论坛 2014(04)
    • [28].林译小说的创造性叛逆:改写理论视角[J]. 佳木斯大学社会科学学报 2017(06)
    • [29].操控理论视角下的林纾小说翻译之“讹错”[J]. 天水师范学院学报 2014(04)
    • [30].文化选择与自身身份的坚守——林纾晚年的坚守与矛盾[J]. 名作欣赏 2014(24)

    标签:;  ;  ;  

    林纾翻译小说的译介学研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢