从图里的翻译规范论看葛浩文英译《狼图腾》

从图里的翻译规范论看葛浩文英译《狼图腾》

论文摘要

本论文从图里的翻译规范论分析葛浩文的狼图腾英译本。20世纪70年代,出现了一支相当有影响力的多元系统翻译学派。20世纪80年代,图里作为这支描述翻译学派的代表人物,从社会历史文化内容研究翻译。另外,他把“规范”从语言规范进一步延伸到描述性翻译规范研究,这有利于人们客观地理解翻译。因此本论文是从描述性方面分析中国畅销小说狼图腾英译本,丰富现有研究成果,而不是找出或制定规定性原则。同时,此研究有利于进一步证实图里翻译规范理论的合理性。本论文试图从历史,社会以及文化方面综合客观地看图里的翻译规范如何体现在葛浩文英译本狼图腾中。因为翻译活动不仅受到语言方面的限制,还受到文化背景和思想意识等方面的影响。本论文详尽地分析文本中采用的各种翻译策论,试图找出翻译规范对翻译过程以及翻译作品的影响。狼图腾翻译者,葛浩文受到源语和目标语文化的双重影响,他不得不好好权衡两种文化,以致达到理想的翻译效果。本论文作者,收集了一些关于图里翻译理论的论文,发现其中的大部分论文只是从图里翻译理论角度分析重译或对比分析两个译本。因此,本论文创新点在于:将图里的翻译规范理论运用于中国畅销小说狼图腾翻译研究,并试图为西方理论拓展新的研究领域。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • CHAPTER 1 INTRODUCTION
  • CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW
  • 2.1 A Literature Review on Jiang Rong and Studies on His Lang Tuteng
  • 2.1.1 The Profile of Jiang Rong
  • 2.1.2 Studies on Lang Tuteng
  • 2.2 A Literature Review on Goldblatt and His Translation Wolf Totem
  • 2.2.1 The Profile of Goldblatt
  • 2.2.2 Brief Introduction to Goldblatt’s Viewpoints of Translation
  • 2.2.3 Brife Introduction to the Achievements and Critical Reaction in China and Abroad
  • 2.3 Current Researches on Goldblatt and His Translation Wolf Totem
  • CHAPTER 3 THEORETICAL BASIS
  • 3.1 Development of Norm
  • 3.2 The Background of Translation Norms
  • 3.3 Toury’s Translation Norms
  • 3.3.1 Definition and Characteristics of Toury’s Translation Norms
  • 3.3.1.1 Definition of Toury’s Translation Norms
  • 3.3.1.2 Characteristics of Toury’s Translation norms
  • 3.3.2 Toury’s Classification of Translation Norms
  • 3.3.2.1 The Preliminary Norms
  • 3.3.2.2 Initial Norms
  • 3.3.2.3 Operational Norms
  • 3.3.3 Summary
  • CHAPTER 4 TOURY’S TRANSLATION NORMS AS A GUIDELINE TO THE STUDY ON GOLDBLATT’S WOLF TOTEM
  • 4.1 Preliminary Norms
  • 4.1.1 Translation Policy: Selection of Source Texts
  • 4.1.1.1 The Social and Cultural Situation
  • 4.1.1.2 Publishing Company’s Attitude
  • 4.1.1.3 Goldblatt’s Attitude
  • 4.1.2 Directness of Translation: Choice of the Original Chinese Version
  • 4.2 Initial Norm: Acceptability over Adequacy
  • 4.2.1 Contemporary Chinese Culture’s Role Abroad
  • 4.3 Research of the Operational Norms Based on the Study of Wolf Totem
  • 4.3.1 Matricial Norms:Translation Strategies Adopted in Wolf Totem
  • 4.3.1.1 Dealing with the Culture-Loaded Words
  • 4.3.1.2 Dealing with the Quotations and Postscript
  • 4.3.1.3 Summary
  • 4.3.2 Textual-Linguistic Norms:Goldblatt’s Formulation of His Translation Wolf Totem with Two Main Themes
  • CHAPTER 5 CONCLUSION
  • BIBLIOGRAPHY
  • NOTES
  • Acknowledgements
  • 攻读硕士学位期间的主要研究成果
  • 相关论文文献

    • [1].从翻译规范看《雅歌》的翻译[J]. 海外英语 2020(02)
    • [2].“中国文化走出去”语境下翻译规范与翻译策略[J]. 海外英语 2019(06)
    • [3].《新青年》与现代翻译规范[J]. 外国语(上海外国语大学学报) 2019(04)
    • [4].从翻译规范到译者惯习:描写翻译研究的新发展[J]. 中国翻译 2017(06)
    • [5].翻译规范论视角下儿童绘本的英译探析[J]. 成都大学学报(社会科学版) 2018(03)
    • [6].翻译规范理论视角下的英美文学翻译[J]. 文学教育(下) 2016(12)
    • [7].翻译规范理论视角下的英美文学翻译[J]. 文学教育(下) 2017(01)
    • [8].翻译规范视角下《美妙新世界》译本研究[J]. 山海经 2016(11)
    • [9].《风波》、《离婚》中方言詈辞翻译规范研究——以三种英译本为中心[J]. 翻译论坛 2016(02)
    • [10].翻译规范理论角度下英译《庄子》研究——赵彦春英译《庄子》[J]. 校园英语 2017(12)
    • [11].图里翻译规范理论视域下译者的不同抉择——以鲁迅小说《呐喊》英译本为例[J]. 长江丛刊 2017(32)
    • [12].翻译规范理论关照下的林译小说[J]. 作家 2011(14)
    • [13].文化品牌创意:图里翻译规范理论视角下《人间天堂》两个中译本下的市场化之路探究[J]. 品牌研究 2019(10)
    • [14].中药名阿拉伯语翻译规范研究[J]. 中国科技术语 2020(02)
    • [15].目的论视域下广西特色茶产品翻译规范探究[J]. 柳州职业技术学院学报 2019(05)
    • [16].翻译规范视角下《哈利·波特与魔法石》中译本对比分析[J]. 海外英语 2017(21)
    • [17].论金介甫英译《边城》[J]. 海外英语 2017(15)
    • [18].基于图里翻译规范理论的洋酒酒标翻译探析[J]. 北京印刷学院学报 2020(07)
    • [19].从翻译规范看中国科幻文学英译——以《北京折叠》为例[J]. 海外英语 2019(06)
    • [20].从批评话语分析视角看翻译规范的特征及其后现代性[J]. 天津外国语大学学报 2019(05)
    • [21].翻译规范理论视角下的《金锁记》自译策略研究[J]. 合肥工业大学学报(社会科学版) 2017(03)
    • [22].广告翻译:功能翻译理论和翻译规范理论的视角[J]. 佳木斯职业学院学报 2016(07)
    • [23].本地化翻译规范研究[J]. 上海翻译 2015(02)
    • [24].民初翻译规范影响下的周瘦鹃翻译研究[J]. 外语学刊 2015(05)
    • [25].文学翻译规范下的译者主体性[J]. 牡丹江大学学报 2013(10)
    • [26].葛浩文方言翻译规范研究——以《蛙》为例[J]. 南方论刊 2019(05)
    • [27].翻译规范视域下的《论语》英译——以刘殿爵译本为例[J]. 安徽大学学报(哲学社会科学版) 2018(04)
    • [28].翻译规范视阈下的《傲慢与偏见》两种汉译本的对比研究[J]. 长城 2014(04)
    • [29].翻译规范探微[J]. 长沙理工大学学报(社会科学版) 2013(01)
    • [30].图里翻译规范论观照下的《简·爱》译本对比研究[J]. 黄冈师范学院学报 2013(04)

    标签:;  ;  ;  ;  

    从图里的翻译规范论看葛浩文英译《狼图腾》
    下载Doc文档

    猜你喜欢