论文摘要
随着中国境旅游的蓬勃发展,人们对于导游口译员的需求与日剧增。然而国内导游口译员的水平良莠不齐,大多数导游口译员还处于背诵英语导游词的阶段,在“译”这一方面的总体水平相对较弱。本项目报告主要以项目报告人在担任法国教师访问团导游口译员时的实际经验为依托,从导游口译的定义出发,深入分析在承接项目过程中所遇到的导游口译的重点、难点并提出提高导游口译水平的方法。通过研究,报告人总结了导游口译的重、难点,即知识面广、灵活性强、专有名词多、记忆能力要求强以及常面对非标准英语的游客。同时,报告人还提出可以通过拓展知识面、了解服务对象、提高短时记忆力、适应英语不同变体以及灵活英语多种翻译技巧等方法,提高导游口译水平。
论文目录
摘要Abstract第一章 项目简介及背景1.1 项目简介1.2 背景1.3 研究现状1.3.1 国外研究现状1.3.2 国内研究现状第二章 导游口译的特点及难点2.1 导游口译的定义2.2 导游口译的特点及难点2.2.1 知识面广2.2.2 灵活性强2.2.3 专有名词多2.2.4 记忆能力要求高2.2.5 常面对使用非标准英语的游客第三章 导游口译难点应对策略3.1 拓展知识面,掌握旅游业百科知识3.2 了解服务对象,做好译前准备3.3 提高短时记忆能力3.3.1 视觉化记忆法3.3.2 逻辑分层记忆法3.4 适应英语的不同变体3.5 灵活运用多种口译技巧3.5.1 复杂句子简单化3.5.2 释意法3.5.3 类比第四章 经验总结及建议参考文献附录:项目原始材料致谢
相关论文文献
标签:导游口译论文; 口译难点论文; 口译技巧论文;