口译附加语的语用分析

口译附加语的语用分析

论文摘要

随着中国与世界其他各国的联系越来越紧密,口译在对外交往中扮演着越来越重要的角色。但是我国相应的口译理论和口译教学却并不完善,“口译附加语”(Interpretation Adjuncts)作为一个全新的概念正是在这样的背景下提出的。本文主要探讨口译附加语的定义、分类、主要功能以及如何避免滥用和误用。元语用意识和口语与笔语的差别是本研究的理论基础和起点,话语标记语广泛的应用及其与口译研究的结合给了本研究必要的启示。本文回顾了相关文献并研究了大量现场口译实例后发现,口译附加语大量存在于口译活动之中。经过分析归纳得出了口译附加语的定义如下:口译附加语是指译员在口译活动进行的过程中有意或无意地在目标语中加入源语中并未包含或隐指的内容(词、短语、句子(句群)以及非语言交际内容等),这些内容大部分对译语的流畅和质量的提高起积极作用,有些则起反作用。那些在源语中存在而目标语中被删除的成份被称为反向口译附加语。口译附加语的主要来源(种类)有: 1)话语标记语、语用常用语和模糊语;2)口译内容的重复;3)口译中的副语言;4)补充和省略的内容;5)附加解释的内容6)停顿、时间的缓延;7)其他内容。本文所采用的语料库主要由总理记者招待会(1998-2008)、相关口译教材所举案例和其他案例三部分构成,在分析的过程中主要运用了定性研究、个案分析和描述性研究等方法。通过语用分析归纳出口译附加语的主要语用功能如下:1)增强连贯性和逻辑性;2)缓冲时间压力;3)纠正错误;4)协助交流作用;5)模糊和变通;6)其他。同时发现,有副作用的口译附加语以及口译附加语的误用和滥用不仅不会对译文质量起到提高作用,而且会影响翻译的质量。本文介绍了若干口译附加语误用的例子,给出了译员水平(Competence)与口译附加语应用程度(Performa nce)的辩证关系的简要模型,在引导本论文读者对口译附加语正确使用的同时试图阻止误用和滥用的发生。本研究对口译教学和实践有一定的借鉴意义。译员的心理状态,误译和“不会译”等特殊情况在口译教学和实践中都应有所涉及。本文对口译教学改革也有一定的启示意义。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • Introduction
  • Objective of the present study
  • Origin and back ground of the study
  • Significance of the present study
  • 1. Literature review
  • 1.1 Pragmatic theory bases of the study
  • 1.2 What are Interpreta tion adjuncts
  • 1.3 Previous Releva nt studies
  • 1.4 Research Questions
  • 2. Methodology
  • 2.1 Subjects: the corpus
  • 2.2 Research methods
  • 2.3 Research procedures
  • 3 Research Findings and Discussion
  • 3.1 Major functions of interpreta tion adjuncts
  • 3.2 Side effects and abuse of interpreta tion adjuncts
  • 3.3 Using interoperation adjuncts appropriately: an brief model
  • Conclusion
  • Summary of main findings
  • Implications
  • Limitation and suggestions for further studies
  • Acknowledgements
  • References
  • 相关论文文献

    • [1].中英政治新闻报道中情态附加语的对比[J]. 海外英语 2017(23)
    • [2].英语学术语篇中评论附加语的对比研究[J]. 佳木斯职业学院学报 2018(03)
    • [3].附加语研究综述[J]. 河南工业大学学报(社会科学版) 2017(02)
    • [4].中英学术语篇中的情态附加语对比研究[J]. 烟台职业学院学报 2016(01)
    • [5].韩礼德的情态附加语分析[J]. 河南医学高等专科学校学报 2016(03)
    • [6].生成语法框架下的副词性附加语探讨[J]. 海外华文教育 2015(03)
    • [7].英语句首时间附加语的语义限制因素与语篇功能[J]. 北京科技大学学报(社会科学版) 2015(04)
    • [8].评论附加语在《阿诗玛》英译中的翻译分析[J]. 短篇小说(原创版) 2018(23)
    • [9].前指附加语的语义指向与句法合并[J]. 中国语言学报 2016(00)
    • [10].浅谈附加语的句法分布[J]. 艺术品鉴 2015(10)
    • [11].从象似性角度分析情态附加语的排列顺序[J]. 校园英语(教研版) 2012(04)
    • [12].基于语料库的情态附加语研究[J]. 教育现代化 2016(39)
    • [13].评论附加语的言者指向性和人际意义[J]. 北京科技大学学报(社会科学版) 2015(04)
    • [14].英汉附加语中动结构对比分析[J]. 学园 2015(22)
    • [15].中美个人评论语篇中情态附加语的使用差异[J]. 文学界(理论版) 2012(03)
    • [16].口译附加语的语用功能分析[J]. 外语与外语教学 2009(11)
    • [17].作为评价手段的情态附加语探析[J]. 外语与外语教学 2008(01)
    • [18].英语学术论文中评论附加语的学科差异[J]. 山东外语教学 2008(06)
    • [19].英语外加语副词语义分类探究[J]. 哈尔滨学院学报 2014(12)
    • [20].汉语附加语话题提取的句法-语义界面研究[J]. 现代外语 2015(04)
    • [21].公式化语言作为情态附加语的评价功能探析[J]. 考试周刊 2010(04)
    • [22].谈谈英语中的附加语[J]. 考试周刊 2011(22)
    • [23].对多个附加语修饰同一中心语引起歧义的研究[J]. 语文学刊(外语教育教学) 2014(07)
    • [24].高级阶段留学生汉语状语附加语使用偏误分析[J]. 怀化学院学报 2013(08)
    • [25].英语句首空间附加语的语篇功能[J]. 中国外语 2012(05)
    • [26].从转换生成语法角度区分补足语、附加语与指示语[J]. 青年文学家 2017(30)
    • [27].商务英语会话中的评论附加语[J]. 长春理工大学学报(高教版) 2009(07)
    • [28].投射语义辖域视角下附加语功能句法分析[J]. 外语研究 2015(03)
    • [29].汉英医学论文中评论附加语的比较研究[J]. 西华大学学报(哲学社会科学版) 2015(04)
    • [30].合并次序和附加语结构的类型差异[J]. 安徽大学学报(哲学社会科学版) 2012(04)

    标签:;  ;  ;  ;  

    口译附加语的语用分析
    下载Doc文档

    猜你喜欢