汉英动物词汇对比研究

汉英动物词汇对比研究

论文摘要

为了方便研究工作的细化和系统化,语言研究者会对语言中的词汇进行系统地分类,从而使杂乱无章的词汇呈现其范畴属性,以达到细化研究的目的。同一种语言中的某一类词语按照一定的聚合关系排列起来可以形成一个群体,不同语言中的某一类词语按照一定的聚合关系排列起来也可以形成一个群体,如与动物有关的词语按照一定的聚合关系排列起来就会形成动物词群,词汇的系统性为语言间对比研究提供了可能性。正是在上述理论的框架下,我们选取了汉语和英语中的动物词汇进行对比,对比的内容包括:一、汉英动物词汇系统对比;二、汉英语中与动物有关的熟语或习语对比;三、汉英动物词的构词方式对比;四、汉英语中与动物有关词语的语义范畴对比;五、汉英动物词的隐喻认知对比;六、汉英动物词语的文化对比;七、汉语“狗”与英语“dog”的对比;通过对汉英动物词的宏观及微观的对比,力求相对全面地探究汉英动物词的异同。同时也为语言教学提供参考作用。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • 第1章 绪论
  • 1.1 汉英动物词汇对比研究的成果、方法及评价
  • 1.2 本论题的研究意义
  • 1.3 有关本论文的几点说明
  • 1.3.1 论文选词的说明
  • 1.3.2 论文中相关术语的解释
  • 第2章 汉英动物词汇系统
  • 2.1 汉语动物词系统
  • 2.1.1 汉语单音节动物词
  • 2.1.2 汉语双音节动物词
  • 2.2 英语动物词系统
  • 2.2.1 英语中常用动物词
  • 2.2.2 英语中的其他动物词
  • 第3章 汉英语中与动物有关的熟语或习语
  • 3.1 汉语里常用的与动物有关的熟语
  • 3.1.1 惯用语
  • 3.1.2 成语
  • 3.1.3 歇后语
  • 3.1.4 谚语
  • 3.2 英语里的常用动物习语
  • 3.2.1 英文里的idiom概述
  • 3.2.2 英语中的常用动物习语
  • 第4章 汉英动物词的构词方式对比
  • 4.1 汉语动物词的构词方式
  • 4.1.1 单音节单纯词
  • 4.1.2 双音节单纯词
  • 4.1.3 双音节合成词
  • 4.2 英语动物词的构词方式
  • 4.2.1 转化法(conversion)
  • 4.2.2 合成法(composition)
  • 4.2.3 缩略法(shortening)、拟声法(imitation)、混合法(blend)
  • 4.3 汉英动物词的构词特点
  • 第5章 汉英语中与动物有关词语的语义范畴对比
  • 5.1 汉语动物词以及与动物有关的词语的语义范畴
  • 5.1.1 单音节动物词
  • 5.1.2 多音节动物词
  • 5.2 英语中与动物有关的词语的语义范畴
  • 5.3 汉英动物词的语义对应模式其成因
  • 5.3.1 汉英动物词的分类探讨
  • 5.3.2 汉英动物词汇的语义对应模式
  • 5.3.3 汉英动物词汇的语义对应模式的原因分析
  • 第6章 汉英动物词的隐喻认知对比
  • 6.1 隐喻在词汇分析中的理论意义
  • 6.2 汉英动物词的隐喻视角
  • 6.2.1 人类的概念系统
  • 6.2.2 人类认识世界的生理、心理过程
  • 6.2.3 动物隐喻的语义系统的特性
  • 第7章 汉英动物词语的文化对比
  • 7.1 语言与文化
  • 7.1.1 语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用
  • 7.1.2 语言是文化的主要载体和文化发展的基础
  • 7.2 词汇系统中的语言交际文化因素
  • 7.2.1 对应词的有无
  • 7.2.2 对应词词义范围的大小
  • 7.2.3 词义的褒贬以及引申义和比喻义的多少
  • 7.3 汉语动物词的文化内涵
  • 7.3.1 汉语动物词汇反映出汉民族的动物等级特点
  • 7.3.2 汉语动物词汇反映出汉民族的思想意识
  • 7.4 英语动物词的文化内涵
  • 第8章 汉语“狗”与英语“dog”的对比
  • 8.1 汉语“狗”的构词功能及隐喻特质
  • 8.1.1 由“狗”字组成的词的音节分析
  • 8.1.2 “狗”隐喻分析
  • 8.2 英语“dog”的常用词及其隐喻分析
  • 8.2.1 由dog组成的普通词语
  • 8.2.2 由dog组成的常用成语
  • 8.3 汉语“狗”与英语“dog”的文化分析
  • 8.3.1 人类的图腾崇拜现象在“狗”中的表现
  • 8.3.2 动物的自然属性对词汇附加意义有重要影响
  • 结语
  • 参考文献
  • 致谢
  • 攻读学位期间发表的学术论文和研究成果
  • 相关论文文献

    • [1].动物词在中英文化内涵中的异同浅析[J]. 传播力研究 2018(15)
    • [2].中英大学生动物词的使用情况研究[J]. 海外英语 2017(07)
    • [3].《甄嬛传》中动物词的文化内涵和翻译[J]. 明日风尚 2016(24)
    • [4].汉语乌尔都语中动物词文化含义对比分析[J]. 北方文学 2017(12)
    • [5].浅谈汉维动物词的文化差异[J]. 青年文学家 2017(27)
    • [6].浅谈中英文中动物词的翻译[J]. 校园英语(教研版) 2011(04)
    • [7].西汉动物词国俗语义对比及翻译[J]. 怀化学院学报 2011(07)
    • [8].汉维动物词的文化意义比较及其翻译[J]. 民族翻译 2009(01)
    • [9].从跨文化交际角度看文化动物词的翻译[J]. 商业文化(学术版) 2008(07)
    • [10].功能对等视域下动物词翻译研究[J]. 重庆第二师范学院学报 2019(02)
    • [11].满语动物词文化语义研究[J]. 满族研究 2019(01)
    • [12].解析汉语动物词歇后语的隐喻现象[J]. 文教资料 2011(02)
    • [13].英汉语动物词喻义比较[J]. 学理论 2012(11)
    • [14].汉语动物词流行语的隐喻意义构建[J]. 社科纵横 2012(09)
    • [15].跨文化语境下的功能对等——论汉英动物词的联想意义的翻译[J]. 今日南国(理论创新版) 2009(09)
    • [16].鼠年说“鼠”:汉英动物词“鼠”的文化内涵[J]. 金华职业技术学院学报 2008(01)
    • [17].Contrasting Cultural Connotation of Animal Words in English and Chinese[J]. 读与写(教育教学刊) 2010(01)
    • [18].英汉习语中十二生肖动物词的意象比较研究[J]. 安徽文学(下半月) 2012(02)
    • [19].汉英动物词“狼”之国俗语义探析[J]. 新疆职业大学学报 2009(03)
    • [20].析中英动物词的文化差异及其翻译[J]. 武汉船舶职业技术学院学报 2009(02)
    • [21].从英汉文化差异看动物词的误译[J]. 南京工业职业技术学院学报 2008(03)
    • [22].英语动物词的修辞用法与翻译[J]. 中外企业家 2018(22)
    • [23].以动物词“猫头鹰”为例探究国俗语义在外语教学中的应用[J]. 佳木斯职业学院学报 2014(12)
    • [24].基于功能对等理论的汉英动物词联想意义翻译方法研究[J]. 考试周刊 2012(47)
    • [25].中国英语学习者对英语动物词习语的理解——一项基于文化内涵的实证研究[J]. 重庆理工大学学报(社会科学) 2010(02)
    • [26].浅谈俄汉中动物词文化伴随意义差异[J]. 青年文学家 2018(06)
    • [27].汉英动物词色彩义对比分析——以十二生肖动物为例[J]. 北方文学 2018(12)
    • [28].论中西动物词的文化联想[J]. 旅游纵览(下半月) 2013(08)
    • [29].英语动物词嬗变科技语义的隐喻学阐释[J]. 牡丹江教育学院学报 2008(02)
    • [30].动物词“鼠”的英汉国俗语义对比[J]. 甘肃联合大学学报(社会科学版) 2008(06)

    标签:;  ;  ;  

    汉英动物词汇对比研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢