论文摘要
根据框架理论,认知框架是记忆中适于表达客观现实的知识构架,是框架内构成成分相互起协调作用的网络。语言的意义主要依赖于认知框架,语言表达式是激活认知框架的触发器或认知框架的支撑点。因此翻译的任务实际上就是需要找到能够激活与原语相同或相似的认知框架的语言表达式。运用框架的概念揭示信息在人的大脑中的存储与运用的基本结构并形成有关翻译心理层面的全面印象,在社会文化语义框架内对翻译语篇进行对比分析研究,可以减少译者的主观判断对译文客观性的负面影响,使翻译过程中的翻译转换具有了科学依据。本文把框架语义学的理论运用于翻译实践中,根据De Vega的理论把社会文化语义框架分成得五个亚框架:视觉框架,情景框架,语篇类型框架,社会框架,类属框架,从这五个框架的角度揭露《刺杀希特勒》翻译中与之相关的一系列问题,并且对其中英文的框架语义学对比分析,从中发现问题所在,中英文之间的一些异同。希望本文之研究对英汉翻译理论研究有所启示,并对英汉翻译实践提供一些宏观的指导和具体的可操作的技巧。
论文目录
Acknowledgements中文摘要AbstractChapter One Introduction1.1 Research Background1.2 Significance of the Study1.3 Structure of the ThesisChapter Two:Literature Review2.1 Translation Studies and Frame Semantics2.1.1 Current Development of Linguistic Perspective of Translation Studies2.1.2 The Relationship between Frame Semantics and Translation Studies and an Integrated Consideration2.2 Related Studies2.2.1 Studies Abroad2.2.2 Studies in ChinaChapter Three:The Integration of Frame Semantics and Translation Studies3.1 Frame and Fame Semantics3.2 The Contribution of Frame Semantics to the Understanding ofMeaning3.3 Frame Semantics in TranslationChapter Four:The Implementation:the Analysis of the Examples4.1 Methodology4.1.1 Corpus4.1.2 Procedure4.2 The Analysis of the Examples4.2.1 The Analysis in the Perspective of Visual Frame.4.2.2 The Analysis in the Perspective of Situational Frame4.2.3 The Analysis in the Perspective of Text Type Frame4.2.4 The Analysis in the Perspective of Social Frame.4.2.5 The Analysis in the Perspective of Generic FrameChapter Five:Conclusion5.1 Major Results and Comments5.2 Problems and Suggestions for Further ResearchBibliography详细摘要
相关论文文献
标签:框架语义学论文; 翻译论文; 文化论文; 对比研究论文;
框架语义学在翻译研究中的运用 ——翻译中五个文化语义框架的对比分析
下载Doc文档