二语习得中的隐喻语际迁移研究

二语习得中的隐喻语际迁移研究

论文摘要

隐喻既是一种复杂的认知现象,又是一种特殊的语言现象。随着认知语言学的兴起和逐渐发展,隐喻所具有的强大认知功能愈来愈为人们所认识,成为认知语言学中一个重要的研究课题。由于对隐喻的深入研究,人们更清楚地认识到隐喻不仅是语言的饰物,也是人类认识世界和诠释世界的重要方式。语际迁移长期以来一直在第二语言习得理论和第二语言教学法中占有重要地位。研究表明母语迁移是影响二语习得的重要因素之一,它将影响到学习者对第二语言中各个子系统的学习。但是对于二语习得过程中隐喻的语际迁移研究,国内外学者目前还鲜有涉及。学习者(幼儿除外)在学习第二语言之前就已建立了比较完善的母语隐喻系统,这将影响到他们的二语习得。人类的隐喻系统既具有共性,又具有差异性。共性构成学习者习得第二语言隐喻系统的潜能,差异使这种习得复杂化,即母语隐喻系统会作用于人们的二语习得,发生语际迁移。这种语际迁移对学习者二语习得的过程会产生重要影响,其发展水平是决定学习者能否地道地使用外语的重要因素,因此在二语习得教学中也应当受到足够的重视。隐喻和二语习得研究同属于语言认知领域。把隐喻迁移的理论应用到二语习得中去,既是隐喻研究发展的必然,也是二语习得研究的需要。本文共分为五个部分。第一章提出了本文的研究课题及研究意义。第二章为全文奠定了理论基础,其阐述了语言迁移理论,并着重介绍了认知隐喻观的基木内容,以及中外学者对隐喻语际迁移的相关研究。第三章试图通过对二语习得中隐喻语际迁移的认知的、语言的相关因素进行分析,把隐喻能力看作语言能力的一部分,在阐明二语习得框架中隐喻语际迁移方式的基础上,论证研究课题的可行性,从而建立隐喻语际迁移理论在二语习得中的应用实施框架。第四章为本文的实验部分,通过60名辽宁师范大学在校大学生对设计试题的反馈,所有实验数据输入微机用社会科学统计软件包SPSS进行分析后证明了笔者所提出的课题假设,并对研究结果进行全面地讨论分析。第五章对全文作出总结,并指出本研究的不足之处和今后的研究方向。

论文目录

  • Acknowledgments
  • Abstract
  • 摘要
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 The Significance of the Research
  • 1.2 Research Questions and Hypotheses
  • 1.3 Methodology and Source of Data
  • 1.4 The Structure of the Thesis
  • Chapter Two Literature Review
  • 2.1 Literature Review of Transfer Studies
  • 2.1.1 The Definition of Language Transfer
  • 2.1.2 Manifestations of Language Transfer
  • 2.1.3 Different Accounts of Language Transfer
  • 2.2 The Cognitive Approach to Metaphor
  • 2.2.1 Characteristics of Metaphor
  • 2.2.2 Conceptual Metaphor
  • 2.2.3 The Working Mechanism of Metaphor
  • 2.2.4 The Classification of Conceptual Metaphor
  • 2.3 Previous Studies on Cross-Linguistic Transfer of Metaphor
  • 2.4 Summary
  • Chapter Three Cross-Linguistic Transfer of Metaphor in SLA
  • 3.1 Problems in Current SLA
  • 3.2 Universality in Metaphorical Thinking
  • 3.2.1 Universal Concepts of Metaphor
  • 3.3 The Complexity in Cross-Linguistic Transfer of Metaphor
  • 3.3.1 Culture-Specific Concepts of Metaphor
  • 3.3.2 Metaphorical Competence and Conceptual Fluency
  • 3.3.3 The Divergence of Metaphorical Meaning and Literal Meaning
  • 3.4 Modes of Cross-Linguistic Metaphor Transfer
  • 3.5 Constraints on Cross-Linguistic Transfer of Metaphor
  • 3.5.1 Cultural Factors
  • 3.5.2 Markedness of Metaphor
  • 3.5.3 Psychotypology and Language Distance
  • 3.5.4 Developmental Factors
  • Chapter Four Methodology
  • 4.1 Subjects of the Experiment
  • 4.2 Instrumentation
  • 4.3 Research Procedure and Results
  • 4.4 Analysis and Discussion
  • 4.5 Suggestions for Future Second Language Teaching
  • 4.5.1 Teaching Metaphor Based on Conceptual Metaphor
  • 4.5.2 Positive Effect of Comparison between the L1 and the L2
  • 4.5.3 Necessity of Cultural Knowledge in Second Language Teaching
  • Chapter Five Conclusion
  • 5.1 Summary of Findings
  • 5.2 The Pedagogical Implications of the Research
  • 5.2.1 Theoretical Implications
  • 5.2.2 Practical Implications
  • 5.3 Limitations and Constraints of the Research
  • 5.4 Directions for Future Study
  • References
  • Appendix
  • 相关论文文献

    • [1].“跨语际性”研究发展综述[J]. 外语与翻译 2019(04)
    • [2].“语际变换式”剽窃行为分析及防范对策研究[J]. 中国科技期刊研究 2020(07)
    • [3].跨语际小说中的身份建构研究[J]. 华中学术 2019(04)
    • [4].《彼岸之观——跨语际诗歌交流》序[J]. 中国诗歌研究动态 2016(01)
    • [5].多种声音的奇妙混合——关于《彼岸之观——跨语际诗歌交流》[J]. 中国诗歌研究动态 2016(01)
    • [6].无限启迪的张力——关于《彼岸之观——跨语际诗歌交流》[J]. 中国诗歌研究动态 2016(01)
    • [7].浅析二语习得中的语际偏误现象[J]. 青春岁月 2014(09)
    • [8].风格再现与语际差异的化解和语内差异的体现[J]. 中国翻译 2018(02)
    • [9].小议英汉被动表达的语际差异和文化分析[J]. 英语广场 2017(01)
    • [10].语际因素对俄语学习的影响[J]. 黑龙江科学 2015(08)
    • [11].透视语言迁移研究的最新进展——对比《语言迁移》与《语言与认知的语际影响》[J]. 中国外语教育 2012(03)
    • [12].跨语际实践视域下的《土生子》译介研究[J]. 文学教育(中) 2014(08)
    • [13].概念隐喻语际迁移标记性探析[J]. 东北师大学报(哲学社会科学版) 2011(03)
    • [14].标记性在语际迁移中作用的反思[J]. 外语学刊 2010(05)
    • [15].语际迁移对于法语二外句法教学的影响[J]. 校园英语 2015(17)
    • [16].“语际书写”/“跨语际实践”:不可忽略的文化翻译研究视角[J]. 中国比较文学 2010(01)
    • [17].俄汉熟语单位语际相关性的对比分析[J]. 中国俄语教学 2008(04)
    • [18].语际演变的历史性和类型性:翻译研究的双向拓展[J]. 外语研究 2019(06)
    • [19].语际书写中的文化翻译:一种“双声”的对话——巴赫金对话主义哲学观照下的文化翻译研究[J]. 语言与翻译 2016(04)
    • [20].中外文学的跨语际变异[J]. 社会科学战线 2008(08)
    • [21].音素[l]与[r]语际迁移的认知心理理据解析[J]. 忻州师范学院学报 2011(04)
    • [22].从书写理解差异——跨语际哲学思想对比中的汉语特质[J]. 学术月刊 2019(12)
    • [23].大学英语听说教学中的“语际迁移”因素及成因分析[J]. 南昌师范学院学报 2019(03)
    • [24].高职高专学生英语写作中的语际错误分析[J]. 四川教育学院学报 2012(07)
    • [25].运用回译解决语际差异引起的难点问题[J]. 英语广场(学术研究) 2013(10)
    • [26].《语言与认知的语际影响》述评[J]. 外国语(上海外国语大学学报) 2011(01)
    • [27].英语被动句习得的语际错误分析[J]. 沈阳师范大学学报(社会科学版) 2009(01)
    • [28].语际改写的文化思考—以胡适的改写为案例[J]. 河南师范大学学报(哲学社会科学版) 2008(06)
    • [29].从翻译规范视角解析《骆驼祥子》伊万·金译本中的语际改写[J]. 河南师范大学学报(哲学社会科学版) 2012(01)
    • [30].事件概念形式表征的语内和语际对比研究[J]. 外国语文 2020(01)

    标签:;  ;  ;  

    二语习得中的隐喻语际迁移研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢