导读:本文包含了身体惯用语论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:惯用语,身体器官,语法结构,修辞手段
身体惯用语论文文献综述
秋珊[1](2019)在《汉泰语含有“身体器官”惯用语对比研究》一文中研究指出语言就像一面镜子反映着一个民族一个国家的历史变迁、宗教信仰、文化艺术、交往习惯。惯用语是人们日常生活中的习惯用语,来源于口语,有固定的结构。惯用语的内容丰富多彩,是人民群众在生活的劳动中造成,具有通俗、平易的特点。本文以汉泰含有“身体器官”惯用语作为研究对象,从语法结构、修辞手段、语义表达和文化内涵等四个方面进行研究。全文分为五个部分:第一部分:绪论。对本文研究的现状、研究意义、研究目的、研究方法、语料来源进行简单的介绍。第二部分:浅谈汉泰语含有“身体器官”惯用语概况,对含有“身体器官”惯用语进行了界定,并且做了统计和分析。第叁部分:汉泰语含有“身体器官”惯用语语法结构进行考察、分析。泰语虽然跟汉语一样是SVO型的句子,但是许多语法结构跟汉语有异有同,各自都有各自的语法特点。第四部分:针对汉泰含有“身体器官”惯用语修辞手段进行分析,指出异同点。第五部分:对比汉泰含有“身体器官”惯用语的语义表达。本文将身体器官惯用语分为头部、躯干、四肢和内脏四部分之外,我们还在具体比较时,按照惯用语的字面意义和惯用语的实际意义的异同又分了两,1)意义相接近并含有同样的身体器官惯用语2)意义相接近但汉语惯用语里含有身体器官词汇,泰语并用不同的身体器官或身体器官以外的惯用语。第六部分:探讨汉泰含有“身体器官”惯用语的文化内涵。分为四种层次分为:惯用语与物质文化、惯用语与制度文化、惯用语与行为文化、惯用语与观念文化,探讨出两种语言含有“身体器官”惯用语文化内涵的异同及其原因。第七部分:结语(本文来源于《广西民族大学》期刊2019-05-01)
尚冬琼[2](2017)在《身体类惯用语及其对外汉语教学研究》一文中研究指出汉语惯用语(以下简称惯用语),是指人们在日常生活中经常使用的一种结构固定、形式活泼的词语。它是熟语中的一个小类,是熟语中最简单、最生动的部分。同时,惯用语也是中华文化的重要载体,以及中华文化交流传播的重要媒介。汉语作为第二语言词汇教学中,惯用语教学是其中重要的一部分。相对其他词语而言,由于惯用语本身语义的双层性,以及其丰富的情感色彩等原因,惯用语教学成为汉语作为第二语言词汇教学的一个难点。能否正确使用惯用语进行语言交际,是衡量留学生汉语水平的刻度尺。并且惯用语背后蕴含了丰富中国的文化,所以惯用语的教学既是培养留学生进行跨文化交际的重要手段,也是传播中华文化的重要途径之一。惯用语的口语化、风趣幽默的特点,给留学生留下了深刻的印象,激发了他们对惯用语学习的浓厚兴趣。“身体发肤受之父母”,中国人对自己的身体器官、躯体的各个部分都十分珍视,而且很多身体部位或器官词语,如“手”“足”“口”都是基础词语,所以,随着语言的发展,人们在生产劳动中创造了大量词形和词义与身体部位和身体器官相关的惯用语,笔者称他们为身体类惯用语。众多惯用语中,身体类惯用语与人们的关系最为密切,因为它与人们的社会活动,情绪情感都有密切的关系,而且身体类惯用语在日常生活中使用频繁。所以笔者将身体类惯用语作为本文的研究对象,对身体类惯用语进行多角度的分析,并对与之相关的对外汉语教材和HSK动态作文语料库中的身体类惯用语进行了调查分析。最后,在前两章的基础上,设想身体类惯用语的对外汉语课堂教学。以此,帮助促进惯用语的对汉语教学。(本文来源于《湖南师范大学》期刊2017-04-01)
翟林歓[3](2016)在《包含身体词汇“头”的惯用语的中日对比研究》一文中研究指出众所周知,汉语和日语中都存在大量的身体词惯用语,它们被视为中日两国人民生活经验和智慧的结晶。本文运用认知语言学的比喻理论,对汉语和日语中包含“头”这一身体词的惯用语进行了比较研究,在明确各个惯用语意义生成过程的基础上,也厘清了汉日“头”惯用语在认知机制、表达方式和意义这些方面的相同和不同之处,得出的主要结论如下。日语中包含“头”字的惯用语主要是通过隐喻、转喻以及隐转喻的融合这叁种机制生成的,与此相对,汉语中包含“头”字的惯用语除了以上叁种机制,还存在通过提喻机制生成的惯用语。另外,汉日语中包含“头”字的惯用语在认知上的特征分别为,汉语惯用语的意义生成主要依靠隐喻机制,而日语惯用语意义的生成主要依靠转喻以及隐转喻的融合这两种机制。再者,汉日语中包含“头”字的惯用语在意义上都可以表示思考能力和判断力的好坏、敌不过对方、领军角色、阻碍以及生气。然而,除去这些共同点,汉日语中体现各自个性的惯用语要多得多。汉语中表达带有特征的人、结果和状态的惯用语较多,日语中表达态度、感情以及大脑功能相关的惯用语较多。(本文来源于《西安外国语大学》期刊2016-06-30)
梁爽[4](2016)在《韩中身体惯用语的对比研究》一文中研究指出惯用语是语言词汇中重要的组成部分之一,是广大人民群众在长期的劳动生产活动的过程中产生的,简明生动的语句,带有浓厚的口语色彩和地域特色,负载的文化内容极其丰富,表达的处事道理也最深刻。在有关身体器官的惯用语中,内脏器官占有重要的地位,有着独立的特征。表示人体内脏的惯用语转指人的思想感情,性格品质在各民族语言中都较为普遍。无疑,对于内脏器官惯用语的认知具有普遍性。人体各器官先天是相同的,因而不同民族理应有相同的惯用语模式。但实际上,由于后天的文化、心理等诸多因素的影响,韩中两个民族在内脏器官方面的惯用语存在着差异性。对韩中身体惯用语的研究主要集中在“手”、“头”“心”等,对于其他的内脏器官惯用语的研究还是个空白。本文将对两种语言的内脏器官“肝”和“胆”在惯用语方面进行对比分析,从而反映出两个民族不同的文化内涵和思维方式,从而加深我们对两种语言的理解,有效的减少两国人民的沟通障碍,对汉语和韩语的的教学、翻译工作也有较大的帮助。本文共分为四章:第一章为绪论部分,主要阐述研究目的、先行研究、研究范围和方法。第二章对韩中“肝”相关惯用语进行对比,主要从惯用语中反映的“肝”的象征意义和惯用语内容中反映的两国文化内涵差异两方面进行对比分析。第叁章则对韩中“胆”相关惯用语进行对比,主要从惯用语中反映的“胆”的象征意义和惯用语内容中反映的两国文化内涵差异两方面进行对比分析。第四章为结论部分。(本文来源于《延边大学》期刊2016-05-18)
穆奕璇[5](2014)在《身体词汇惯用语的中日对照研究》一文中研究指出含有人体词汇的惯用语,是在汉语和日语中普遍存在的语言现象。任何人种任何民族的人,身体都具有相同的作用和功能。但是,与人体有关的惯用语,却根据人们生存环境的不同而产生差异。因此,惯用语会根据其特有的风俗习惯、民族特征和说话习惯,逐渐形成。与同一身体部位有关的惯用语,其意义也可能不同。所以,各个国家使用的与人体相关的惯用语,既有联系,又不完全相同。本论文收集了两国语言的惯用语,以含有“手”和“足”的惯用语作为研究对象,进行对比分析。根据惯用语的含义,笔者将其整理和分类,发现中日两国的惯用语,有些是表达方式相同,意思也相同;有一些是表达方式相同,但意思不同;有一些是表达方式不同,意思也不同;有一些是表达方式不同,但是意思相同;还有一些惯用语,并不能在中日两国的惯用语中找到与之对应的惯用语。挑出其中具有代表性的例子,通过对比分析,得出结论如下:1.在中日两国惯用语中,“手”和“足”都有代表其本身意义的情况。除了日常生活中熟知的含义外,“手”和“足”随着时间的推移,产生了很多派生义。2.在汉语中,惯用语的“足”已经逐渐变成“脚”,被人们广泛传播和使用。现代汉语中的“足”多为“满足;足够”之意。3.在日语中,“足”不仅指脚,还有“腿”的意思。但在现代汉语中,这种用法却并不常见。4.有些中日惯用语,表达了相同的意思,但是在句中却用了不同的身体词汇。今后,利用本文涉及到的参考文献,将研究对象的范围扩大,不仅仅针对“手”和“足”的身体惯用语,其他身体词汇惯用语也将纳入考虑的范围进行对比研究。从其含义和民族文化入手,分析其特性,对比两国身体惯用语的异同。(本文来源于《长春工业大学》期刊2014-04-01)
闫雅婕[6](2013)在《浅谈法语身体器官词汇惯用语教学》一文中研究指出法语身体器官的习惯用语教学,对于学生更加深刻的理解法语的内涵并且加强教学的效果,有着关键性的价值和意义。文章将针对这一方面的内容展开论述,详细的分析了法语身体器官的习惯用语教学基本方针和思路,对法语和汉语类似的习惯用语表达以及差异性的表达等,都进行了深层次的论述,力求为相关习惯用语教学工作的改进奠定相关的基础。(本文来源于《青年与社会》期刊2013年12期)
刘丽芳[7](2013)在《中日身体惯用语探析——以“头”为中心》一文中研究指出通过对中日身体惯用语的对比研究,理解身体惯用语的构思和表现上的趣味性,加强对日本的文化及社会风俗的了解,从而得出中日两个国家在文化及思考方式上的异同。(本文来源于《开封教育学院学报》期刊2013年05期)
金莲花[8](2013)在《韩中身体相关惯用语对比研究》一文中研究指出语言是在人类社会文明发展过程中重要的产物。不同的国家和民族之间,最根本、最重要的区别在于他们的语言。而惯用语是各种语言中最富于民族特点并被广泛的用于日常生活中的一种各有词组,是熟语的一种形式。研究惯用语,不论在教学研究方面还是在语言的实际运用方面都是具有意义。本文的研究对象是韩·中身体相关惯用语中关于眼、鼻、嘴、耳、脸的惯用语。研究方法上,以身体相关惯用语的表现形式与词义进行对比研究。本文在先前探讨研究的基础上,确立了惯用语的概念和定义。从语义形态学的角度采用了对比的方法,对韩·中身体相关惯用语中关于眼、鼻、嘴、耳、脸的惯用语,根据词义与表现形式分为同形同义/同形异义/异形同义/只在韩国语中存在的惯用语/只在汉语中存在的惯用语等五个方面,进行了对比分析并从中得出韩·中身体相关惯用语的共性与个性。语言与文化传统及历史底蕴有着是密不可分的联系。而惯用语作为一种大众化的固定口头语,是广大人民群众在长时得得生产劳动中口头创造,简明生动的语句,带有浓厚的口语色彩和地域特色。经过岁月的传承和历史的演变惯用语中蕴含了丰富的文化背景和民族特征。因此,韩·中身体相关惯用语中出现的很多的共同点是由于韩中两国有历史悠久的文化交流,韩国与中国又同属于汉字文化圈而出现的。相比较之下也有不少差异性的存在。这是因为,韩中两国有着根本不同的民族性、历史、文化背景、生活环境与语言文字的不同,在寓意和表现形式上也有很多的不同之处。因此,对韩·中身体相关惯用语进行全面的深入对比研究也将有助于我们深刻的理解两国的历史文化及民族的特性。(本文来源于《延边大学》期刊2013-05-21)
刘宇[9](2013)在《中日身体词汇惯用语的对比研究》一文中研究指出惯用语是一种具有显着的文化特色和民族特色的语言现象。这种语言现象普遍存在于汉语和日语中,尤其是与身体词汇相关的惯用语在日汉两种语言中都占有相当大的比例。由于人类不分民族和种族都具有相同的身体部位,而同一身体部位在生理上发挥的机能又是相同的,所以不同语言中的身体词汇惯用语某种程度上具有一定的相似性。但是由于各国文化和思维方式的不同,也导致了不同国家的人们所使用的语言形式是不同的。因此,该文以身体词汇中最具代表性的"口"为中心,从分类以及语言形式和语意表达对应关系两方面入手对中日身体词汇惯用语进行对比研究,希望有助于探究中日两国在语言文化和思维方式方面的差异。(本文来源于《通化师范学院学报》期刊2013年01期)
李翼[10](2012)在《法语身体器官词汇惯用语教学研究》一文中研究指出身体和面部器官词汇在法语和汉语的惯用语中都是普遍存在的。但由于所在社团的历史地理、文化传统等方面的差异,造成了这些词汇在惯用语中的理解和使用的偏误。本文从语义、用法和功能叁角度来对比分析,并运用于法语教学中。(本文来源于《教育教学论坛》期刊2012年33期)
身体惯用语论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
汉语惯用语(以下简称惯用语),是指人们在日常生活中经常使用的一种结构固定、形式活泼的词语。它是熟语中的一个小类,是熟语中最简单、最生动的部分。同时,惯用语也是中华文化的重要载体,以及中华文化交流传播的重要媒介。汉语作为第二语言词汇教学中,惯用语教学是其中重要的一部分。相对其他词语而言,由于惯用语本身语义的双层性,以及其丰富的情感色彩等原因,惯用语教学成为汉语作为第二语言词汇教学的一个难点。能否正确使用惯用语进行语言交际,是衡量留学生汉语水平的刻度尺。并且惯用语背后蕴含了丰富中国的文化,所以惯用语的教学既是培养留学生进行跨文化交际的重要手段,也是传播中华文化的重要途径之一。惯用语的口语化、风趣幽默的特点,给留学生留下了深刻的印象,激发了他们对惯用语学习的浓厚兴趣。“身体发肤受之父母”,中国人对自己的身体器官、躯体的各个部分都十分珍视,而且很多身体部位或器官词语,如“手”“足”“口”都是基础词语,所以,随着语言的发展,人们在生产劳动中创造了大量词形和词义与身体部位和身体器官相关的惯用语,笔者称他们为身体类惯用语。众多惯用语中,身体类惯用语与人们的关系最为密切,因为它与人们的社会活动,情绪情感都有密切的关系,而且身体类惯用语在日常生活中使用频繁。所以笔者将身体类惯用语作为本文的研究对象,对身体类惯用语进行多角度的分析,并对与之相关的对外汉语教材和HSK动态作文语料库中的身体类惯用语进行了调查分析。最后,在前两章的基础上,设想身体类惯用语的对外汉语课堂教学。以此,帮助促进惯用语的对汉语教学。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
身体惯用语论文参考文献
[1].秋珊.汉泰语含有“身体器官”惯用语对比研究[D].广西民族大学.2019
[2].尚冬琼.身体类惯用语及其对外汉语教学研究[D].湖南师范大学.2017
[3].翟林歓.包含身体词汇“头”的惯用语的中日对比研究[D].西安外国语大学.2016
[4].梁爽.韩中身体惯用语的对比研究[D].延边大学.2016
[5].穆奕璇.身体词汇惯用语的中日对照研究[D].长春工业大学.2014
[6].闫雅婕.浅谈法语身体器官词汇惯用语教学[J].青年与社会.2013
[7].刘丽芳.中日身体惯用语探析——以“头”为中心[J].开封教育学院学报.2013
[8].金莲花.韩中身体相关惯用语对比研究[D].延边大学.2013
[9].刘宇.中日身体词汇惯用语的对比研究[J].通化师范学院学报.2013
[10].李翼.法语身体器官词汇惯用语教学研究[J].教育教学论坛.2012