论文摘要
预设理论是1892年由德国哲学家弗雷格提出的,原本属于哲学范畴,后来被引入到语言学领域,并先后成为逻辑学、语义学和语用学的研究对象,已获得了许多研究成果。预设的研究首先是从语义关系的研究开始的,预设被看作是两个语义命题之间的一种关系。由于预设具有可取消性和语境依赖性等特点,越来越多的语言学家认为预设是一种语用现象而非语义现象。因此仅仅从语义学的角度来研究预设带有明显的局限性,预设不仅是命题之间的关系,而且在更多的情况下它是一种命题与说话人之间的关系,它涉及到语境,正确处理语用预设,是翻译中一个极为重要的问题。然而,在查阅了大量资料后,笔者发现在翻译领域中对预设的研究成果却很匮乏,预设的重要性并没有引起足够的重视。本文选定特定体裁形式的美国总统就职演说作为文本,尤其是肯尼迪总统和奥巴马总统的就职演说,对文化预设在翻译实践中的应用作全面的概括,重点从语用预设方面进行分析。美国总统就职演说历来是历史学家、政治家和语言学家感兴趣的研究课题,分析美国总统就职演说中的文化预设及预设信息,分析这些文化在演说中的作用,有助于我们更深地挖掘其中所隐含的文化因素,意识形态以更好地理解英语政治演说的公关作用。本论文分为五部分。在第一部分,论文回顾了预设的研究历史、语义学领域和语用学领域已取得的研究成果、本文研究的目的、意义及全文结构。第二部分重点介绍了预设的定义、分类、预设的功能及预设研究的方法论问题,把文化预设作为重点研究对象,包括文化预设的分类、文化预设的特征、以及文化预设的功能。第三部分介绍了文化与翻译的关系,进而说明文化预设与翻译的关系以及引起文化预设误译的因素。第四部分说明译者的文化意识对翻译的作用及文化预设的处理策略。第五部分对本文做出总结,指出本文研究的意义,以及研究中存在的不足。
论文目录
Abstract摘要Chapter One IntroductionChapter Two Presupposition and Cultural Presupposition2.1 Presupposition2.1.1 Definition of Presupposition2.1.2 Logic (semantic) Notion of Presupposition2.1.3 Pragmatic Notion of Presupposition2.2 Cultural Presupposition2.2.1 Definition2.2.2 Characteristics of Cultural Presupposition2.2.3 Functions of Cultural PresuppositionChapter Three Cultural Presupposition and Translation3.1 Culture and Translation3.1.1 Cultural Presupposition Related to Religion3.1.2 Cultural Presupposition Related to Equality3.1.3 Cultural Presupposition Related to Enterprising Spirit3.1.4 Cultural Presupposition Related to Responsibility3.1.5 Cultural Presupposition Related to Individualism3.1.6 Cultural Presupposition Related to Psychology3.1.7 Cultural Presupposition Related to Geography3.2 Factors for the Misunderstanding of Cultural Presupposition3.2.1 Difference in Traditional Culture,Psychology and Language3.2.2 Different Social Environment and Concept3.2.3 Different Traditional Custom and Way of Thinking3.2.4 Different Cultural Background and Customs3.2.5 Different Religious BeliefsChapter Four Strategy of Cultural Presupposition Applied in Translation4.1 Translator's Awareness of Cultural Presupposition4.2 Strategies of Cultural Presupposition Applied in Translation4.2.1 Literal Translation of Shared Cultural Presupposition4.2.2 Free Translation of Unshared Cultural Presupposition4.2.3 Translation of Unshared Cultural Presupposition with Footnotes4.2.4 TranslitcrationChaPter Five ConclusionBibliographyAcknowledgements学位论文评阅及答辩情况表
相关论文文献
标签:预设论文; 文化预设论文; 翻译论文; 美国总统就职演说论文;