论文摘要
规范的书面语长期作为研究的主要对象,因为在规律并标准的语言基础上较容易建立起一套规则。但是,由于文学文本的口语体较为不规则,并具有较强的灵活性,长期以来处于被忽视的状态,从研究“活”的语言来看,人们生活中的口语甚至比书面语更重要,因为它是最自然的、实际运用的语言。文学文本中的对白来源于实际生活,与实际生活中的语言相比,更为复杂,因此具有更高的全面研究价值。论文试图通过对不同身份人物语言的文体比较及语用分析探究其翻译方法,总结了文体学和翻译学的相关理论后,对源语言及翻译文本采用大量随机抽样和目的抽样的基础上采用定量分析、内容分析和对比研究三种研究方法,比较了两种语言的文体差异并提出从功能对等的角度进行翻译。论文旨在总结低层和高层对话体的共同特点和各自的不同特点以及不同的翻译方法,通过全面分析,论文提出可以将语音、词汇以及不同的句子结构等文体特征应用于文学文本的翻译,并对方言和文化缺省等不可译现象和表演性问题进行了深入探讨,对文学文本翻译的理论结构、实际方法和特点、翻译批评和翻译方法有新的阐述和发展。
论文目录
摘要Abstract插图或附表清单1 Introduction1.1 The necessity of researching the dialogues between lower and upper classof literary works1.2 Current problems in the translation of dialogues of literary works1.2.1 Problem of neglection1.2.2 The creative exploitation of the language potential1.2.3 Appropriateness of style in translation1.2.4 The possibility of style transfer1.2.5 The multidisciplinary trend of translation1.3 The problems to resolve and the dissertation's research methods2 Stylistic analysis of English and Chinese literary text2.1 Stylistic analysis and the stylistic analysis2.2 Stylistic analysis and comparison between higher and lower classes of English literary works2.2.1 Samples2.2.2 Phonological effects2.2.3 Lexical categories2.2.4 Syntactic level2.2.5 General characteristics2.2.5.1 Common features2.2.5.2 Comparison2.3 Stylistic analysis of high and low class in Chinese literary text2.3.1 Chinese high-class language2.3.2 Chinese lower-class language3 Translation purpose and content analysis of translation versions of Chinese literary text3.1 Definition of translation and translatability3.2 Functional Translation Principles3.3 Content analysis of English versions of Chinese contemporary literary texts3.3.1 Samples3.3.2 Procedure3.3.3 Data analysis and appeal-focused text with stylistic feature4 Application of stylistics to translation methods4.1 Translation of high-class language4.1.1 The adoption of written language4.1.2 Four-word expression4.1.3 Classical Chinese4.2 Translation of low-class language4.2.1 General stylistic features4.2.2 Culture elements4.2.3 Unique expressions5 Common translation methods in lower and upper class dialogues5.1 Cultural Elements5.1.1 Acculturalization5.1.2 Foreignization5.1.3 Disputation of Acculturalization and Foreignization5.2 Performbility and contextualization5.3 The inevitable loss in translation5.3.1 Dialect5.3.2 Cultural loss5.4 Limitations and proposal5.4.1 Phonological features5.4.2 Foreignization结论参考文献攻读硕士学位期间发表学术论文情况致谢大连理工大学学位论文版权使用授权书
相关论文文献
- [1].清華簡文本復原——以《清華大學藏戰國竹簡》第一、二輯為例[J]. 出土文献 2012(00)
- [2].召唤、整合与摧毁:群体传播时代网络叙述的副文本[J]. 现代传播(中国传媒大学学报) 2019(11)
- [3].古义、真义与大义:以诠释范式为中心看中国古代思想文本的意义生成[J]. 复旦学报(社会科学版) 2020(01)
- [4].广义文本情感分析综述[J]. 计算机应用 2019(S2)
- [5].非连续性文本教学要聚合与实用[J]. 语文建设 2020(03)
- [6].论文本的物质性[J]. 山东社会科学 2020(01)
- [7].基于深度学习的学术文本段落结构功能识别研究[J]. 情报科学 2020(03)
- [8].Word2vec-CNN-Bilstm短文本情感分类[J]. 福建电脑 2020(01)
- [9].文本的时空呈现——高校写作教学改革思考之二[J]. 写作 2020(01)
- [10].语体视角下语篇副文本系统的配置及耦合互文路径差异[J]. 当代修辞学 2020(03)
- [11].重审“作者已死”:论作为“伴随文本”的作者与作品[J]. 西南大学学报(社会科学版) 2020(03)
- [12].影视作品及数字媒体文本-类文本共生叙事研究[J]. 西南民族大学学报(人文社科版) 2020(06)
- [13].金融学文本大数据挖掘方法与研究进展[J]. 经济学动态 2020(04)
- [14].基于深度学习的自然场景文本检测与识别综述[J]. 软件学报 2020(05)
- [15].多文本融合下的深度翻译研究[J]. 中国科技翻译 2020(02)
- [16].伊瑟尔“召唤结构”理论下文学文本审美潜能再创造[J]. 湖北第二师范学院学报 2020(04)
- [17].全文本视角下文艺类图书出版的意义生成[J]. 出版科学 2020(03)
- [18].《阿Q正传》译入译出文本的风格计量学对比[J]. 外语研究 2020(03)
- [19].广义叙述学视域下电子游戏的三种文本初探——以《王者荣耀》为例[J]. 科技传播 2020(12)
- [20].面向文本的结构——内容联合表示学习模型[J]. 计算机应用研究 2020(S1)
- [21].明清教材“孝”文本的传播逻辑[J]. 出版广角 2020(15)
- [22].新型主流媒体的文本互动研究[J]. 传播与版权 2020(07)
- [23].试论伴随文本对特稿收受与解释的影响——基于《人物》对新冠肺炎疫情的相关报道[J]. 新闻研究导刊 2020(18)
- [24].让语文课堂充满语文的味道[J]. 文学教育(上) 2019(02)
- [25].教师培养政策的政策文本研究[J]. 现代经济信息 2019(18)
- [26].浅析手机取证中的文本分类[J]. 科技与创新 2019(22)
- [27].住建部、工商总局联合修订《建设工程施工合同(示范文本)》[J]. 建筑技术开发 2017(22)
- [28].2013版建设工程施工合同(示范文本)已废止,10月1日已执行2017版[J]. 建筑设计管理 2017(12)
- [29].高校官方微信公众号的文本传播解读[J]. 西部广播电视 2018(16)
- [30].自然场景图像中的文本检测方法研究[J]. 重庆科技学院学报(自然科学版) 2016(06)
标签:文体分析论文; 功能对等论文; 重感染文本论文; 归化论文; 异化论文;