导读:本文包含了威密尔论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:威密尔,目的论,商务口译,变译
威密尔论文文献综述
范小海[1](2014)在《威密尔目的论视角下商务口译中的变译》一文中研究指出中国的经济快速发展,越来越多的商务交流和商务谈判开始在与国外公司的经济合作过程中占据举足轻重的地位。拥有优秀语言能力和熟练口译技能的口译员,是这种经济大环境下的商务口译活动中不可或缺的关键元素和力量。然而,经济的快速发展和商务口译的研究之间存在落差,不同于其它种类的口译,商务口译是一种独特的口译形式,但对其专业化的研究却并不多。在商务口译的现场,参与的双方或多方人员不但存在语言上的巨大障碍,而且在文化,宗教,意识形态,风俗,思维方式等方面都存在一定差异。除此以外,商务口译的特点对翻译的质量和效率都有要求,在现场多变复杂的情况下译员还要背负很大的即席压力,面对这些影响,商务口译的译员有时无法完成完全对等的翻译,而是灵活的进行了变通翻译,即变译。变译是黄忠廉首先提出的翻译概念,可以派生出七种主要的变译手段。德国功能学派的代表学者威密尔提出的目的论理论,不遵循传统的对等翻译理论,而是强调翻译过程中的翻译目的,认为翻译目的影响并指导翻译策略和翻译方法。威密尔的目的论为变译方法提供了理论基础,也是本文的理论框架。本文以威密尔的目的论作为翻译理论基础,参照黄忠廉的变译方法,结合商务口译的特点,研究目的论视角下商务口译中的变译。本文在实际的研究过程中,先采用大量的商务口译现场翻译实例,通过研究当时现场译员所做的翻译,在威密尔目的论的理论基础上,分析“增译”、“减译”、“改译”、“编译”等变译方法在商务口译中的具体使用并总结商务口译中变译的一般规律,再根据案例分析验证这些方法和规律在商务口译实践中的普遍应用性。从目的论的视角研究商务口译中的变译,不但对该领域研究有一定的总结和启示意义,而且有助于商务口译译员摆脱限制和压力,发挥译员主体性,同时在中外经济交流日趋频繁,对商务口译的需求日渐增加的时代里,该研究具有一定的实用价值。(本文来源于《内蒙古大学》期刊2014-05-30)
纪俊超,杨红[2](2008)在《以威密尔翻译目的论(Skopos Theory)谈中国传统楹联翻译》一文中研究指出中国传统楹联具有丰富的中华文化的特色,这种独具特色的文学形式,是我国古代文化遗产中比较重要的一个组成部分,楹联的翻译是传播中华古代文明的必需。本文根据德国功能翻译论的核心目的论分析了部分中国楹联的翻译,从而认为以目的论为根据来进行中国楹联的翻译不失为一种可行的翻译策略。(本文来源于《语言·翻译·翻译教学》期刊2008-01-19)
威密尔论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
中国传统楹联具有丰富的中华文化的特色,这种独具特色的文学形式,是我国古代文化遗产中比较重要的一个组成部分,楹联的翻译是传播中华古代文明的必需。本文根据德国功能翻译论的核心目的论分析了部分中国楹联的翻译,从而认为以目的论为根据来进行中国楹联的翻译不失为一种可行的翻译策略。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
威密尔论文参考文献
[1].范小海.威密尔目的论视角下商务口译中的变译[D].内蒙古大学.2014
[2].纪俊超,杨红.以威密尔翻译目的论(SkoposTheory)谈中国传统楹联翻译[C].语言·翻译·翻译教学.2008