旅游广告翻译 ——从接受理论的角度透视

旅游广告翻译 ——从接受理论的角度透视

论文摘要

随着中国改革开放以及全球经济的飞速发展,广告已经越来越多地渗透到人们生活的方方面面,并成为促销商品和服务的重要途径。作为广告的一部分,旅游广告也越来越多的进入人们的视野。相应的,对旅游广告翻译的需求呼之欲出。但是由于英汉两种语言的诸多差异,使旅游广告的翻译成为一项十分复杂而具挑战性的工作。当前在此领域的研究主要集中在对于某一特定的翻译策略在旅游广告翻译中的应用进行分析,很少有人能够提出旅游广告翻译的指导原则。旅游广告的目的是通过对旅游产品的宣传吸引游客,从而实现其经济价值。所以,从读者的角度出发翻译旅游广告就显得尤为重要。本文着眼于旅游广告的对象——读者,即潜在的游客,运用接受理论讨论旅游广告翻译中的一些问题之后指出,接受理论是旅游广告翻译的指导理论。旅游广告的翻译必须以读者为中心,考虑读者的期待视野。在此基础上,作者提出四种翻译策略,即:改编、增译、减译和直译。本文共分为五章。第一章介绍了接受理论及其相关的一些理论,还有旅游广告研究的一些研究现状。第二章对接受理论进行了比较全面的论述,并将其与翻译实践联系在一起。第三章在接受理论的基础上介绍了旅游产品的特征,游客的旅游动机和需要,并对旅游广告进行了分类,并列举了大量的实例。第四章将接受理论运用于旅游广告的翻译,并得出旅游广告翻译的四种翻译策略,即:改编、增译、减译和直译。第五章得出结论:接受理论是旅游广告翻译的指导理论。旅游广告的翻译必须以读者为中心,考虑读者的期待视野。

论文目录

  • 摘要
  • Abstracts
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 Literature Review
  • 1.1.1 Reception Theory and Related Linguistic Theories
  • 1.1.2 Previous Studies on Advertisement Translation
  • 1.1.3 Researches in the Field of Tourism Literature Translation
  • 1.2 Language Data and Research Methodology
  • Chapter Two Reception Theory and Translation
  • 2.1 Rise and Development of the Reception Theory
  • 2.2 Two Major Terms of the Reception Theory and Their Connection with Translation Studies
  • 2.2.1 Horizon of Expectations
  • 2.2.2 Indeterminacy
  • 2.3 Summary
  • Chapter Three Tourism Advertisements and Reception Theory
  • 3.1 Characteristics of the Tourism Products
  • 3.2 Motivation and Needs of Tourists
  • 3.3 Definition of Tourism Advertisement
  • 3.4 Function and Significance of Tourism Advertisements
  • 3.5 Reception Theory Reflected in Six Types of Tourism Advertisements
  • 3.5.1 Arousing Attention and Awareness
  • 3.5.2 Establishing Credentials/Stating Position
  • 3.5.3 Introducing the Offer
  • 3.5.4 Celebrity Endorsement/Testimonial from Satisfied Customers
  • 3.5.5 Directive Information
  • 3.5.6 Soliciting Responses
  • 3.6 Summary
  • Chapter Four Application of Reception Theory to Tourism Advertisement Translation
  • 4.1 Readers' Role and Status
  • 4.2 Change of Horizon
  • 4.3 Tourism Advertisement Translation Strategies Based on the Reception Theory
  • 4.3.1 Adaptation
  • 4.3.2 Abridgement
  • 4.3.3 Addition
  • 4.3.4 Literality
  • 4.3.5 Summary
  • Chapter Five Conclusion
  • References
  • 相关论文文献

    • [1].论英语广告翻译的问题与对策[J]. 海外英语 2019(21)
    • [2].商务广告翻译的原则与策略[J]. 英语广场 2020(02)
    • [3].理性广告翻译与感性广告翻译[J]. 江西师范大学学报(哲学社会科学版) 2020(03)
    • [4].出口白酒品牌广告翻译现状分析与对策研究[J]. 酿酒科技 2020(10)
    • [5].功能对等理论视角下的英汉食品广告翻译研究[J]. 海外英语 2020(18)
    • [6].跨文化交际下的广告翻译研究[J]. 北京印刷学院学报 2018(06)
    • [7].从功能对等理论探析广告翻译[J]. 林区教学 2012(12)
    • [8].浅析广告翻译的基本原则和策略[J]. 海外英语 2018(20)
    • [9].基于功能翻译理论的广告翻译失误分析[J]. 渭南师范学院学报 2017(02)
    • [10].激发与灵感:网络时代与商务广告翻译教学[J]. 经贸实践 2016(19)
    • [11].目的论视角下汽车广告翻译策略研究[J]. 海南广播电视大学学报 2017(01)
    • [12].试论我国茶品广告的翻译[J]. 福建茶叶 2017(08)
    • [13].关联翻译理论视角下商业广告翻译探索[J]. 兰州教育学院学报 2017(05)
    • [14].目的论观照下的广告翻译改写研究[J]. 西安工业大学学报 2015(11)
    • [15].商业广告翻译背后的创造性改写探析[J]. 海外英语 2016(11)
    • [16].目的论视阈下商务广告翻译策略[J]. 长江大学学报(社科版) 2016(07)
    • [17].从目的论看广告翻译策略的选择[J]. 安徽工业大学学报(社会科学版) 2014(04)
    • [18].我国广告翻译研究三十年综述[J]. 甘肃高师学报 2014(06)
    • [19].浅析跨文化视角下的广告翻译[J]. 文史博览(理论) 2015(03)
    • [20].广告翻译非文本因素研究[J]. 英语广场 2015(05)
    • [21].广告翻译中的忠实与再创造[J]. 大众文艺 2015(11)
    • [22].奈达理论下的英文广告翻译研究[J]. 长江丛刊 2020(15)
    • [23].论功能对等理论在广告翻译中的应用[J]. 鸭绿江(下半月) 2019(10)
    • [24].商业广告翻译中所体现的跨文化意识及翻译策略[J]. 读与写(教育教学刊) 2012(04)
    • [25].翻译生态学视角下的汽车广告翻译[J]. 英语教师 2016(06)
    • [26].接受美学视域下旅游外宣广告翻译探析[J]. 文教资料 2017(07)
    • [27].浅议广告翻译策略[J]. 课程教育研究 2017(49)
    • [28].广告翻译特点之浅议[J]. 文教资料 2008(19)
    • [29].基于翻转课堂教学模式的广告翻译教学的实证研究[J]. 中国ESP研究 2016(01)
    • [30].广告翻译探微[J]. 考试周刊 2016(93)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  

    旅游广告翻译 ——从接受理论的角度透视
    下载Doc文档

    猜你喜欢