论文摘要
英语谚语是英语语言文学的瑰宝,是英语民族智慧的结晶。英语谚语包罗万象,堪称一部高度浓缩的百科全书。它们以最简短的形式表达最丰富的内容,语言生动活泼。英语谚语深深植根于英语民族的社会生活,和他们的历史、风俗、生活习惯、社会环境及自然环境密切相关。英语谚语打开了了解英语民族文化的一扇窗,透过这一扇窗,人们可以看到英语民族在其社会、文化习俗、心理等方面所具有的风采与魅力。英语谚语内容丰富,语言艺术形式完美。作为英语语言和文化的不可或缺的一部分,英语谚语在英语学习和文化交际中起着重大的作用。因此,研究英语谚语的汉译就变得非常必要。奈达提出的“功能对等”理论是指导英语谚语汉译的理论基础。它主张把“读者反应”作为评价翻译好坏的标准,追求最切近的自然对等。在功能对等理论指导下,本文提出了英语谚语汉译的几个原则,即重点考虑中国读者的反应,使译文读者尽可能产生与原文读者相似的反应;如果英语谚语采用口语化的语言,文字浅显易懂,译文也应该这样;如果英语谚语典雅古朴,译文应保留这种特色;谚语的翻译应该反映其传播经验、教诲、劝戒的功能。为了能够翻译好英语谚语,还应该探讨其汉译时存在的困难和问题。本文从内容、形式和修辞三方面研究了英语谚语的特点及其造成的翻译困难。本文把英语谚语按来源分成四部分,详细地探讨了其汉译问题。每一部分都有相应的翻译方法、技巧和例句。本文的结构:引言部分提出了研究对象,指出了研究英语谚语汉译的重要性和英语谚语汉译中存在的问题。第一章是文献综述;第二章是理论框架;第三章探讨了英语谚语由于其特点给翻译造成的困难和问题,并提出了翻译英语谚语的原则;第四章、第五章、第六章和第七章分别探讨来自普通大众、《圣经》、莎士比亚及其他名人、希腊、罗马神话和寓言的英语谚语的翻译;第八章是结论。
论文目录
相关论文文献
- [1].Great English Idioms[J]. 今日中学生 2016(33)
- [2].Translation Methods of English News Headlines[J]. 校园英语 2017(18)
- [3].STRANGE BUT TRUE[J]. The World of Chinese 2012(05)
- [4].台湾油饭(英文)[J]. The World of Chinese 2012(05)
- [5].Numerals Between English and Chinese and Strategies for Translation on Numerals[J]. 海外英语 2015(20)
- [6].Literal Translation and Free Translation[J]. 快乐阅读 2013(22)
- [7].On Dryden's 3 types of translation[J]. 海外英语 2010(06)
- [8].Translation of Idioms in Chinese Literature[J]. 语言与文化研究 2009(00)
- [9].Manifestations and Translation Methods of China English[J]. 科技信息 2010(20)
- [10].On the Translation of Chinese Four-character Idioms Loaded with Color Words[J]. 海外英语 2016(07)
- [11].A Dialectical Way between Literal and Free Translation:Taking the Translation of English Similes as an Exemplar[J]. 海外英语 2013(03)
- [12].Design of ternary D flip-flop with pre-set and pre-reset functions based on resonant tunneling diode literal circuit[J]. Journal of Zhejiang University-Science C(Computers & Electronics) 2011(06)
- [13].The Application of Literal Translation in Movie English——A Case Study of Downton Abbey[J]. 海外英语 2016(23)
- [14].Literal translation vs Free translation[J]. 校园英语 2018(33)
- [15].Methods of Translating Chinese Philosophical Terms[J]. 学术界 2017(03)
- [16].Literal Translation and Free Translation[J]. 读与写(教育教学刊) 2011(02)
- [17].在翻译实践中对直译与意译的运用的“度”的考量(英文)[J]. 校园英语 2012(08)
- [18].卡诺图在基于literal运算多值NDR电路中的应用[J]. 杭州电子科技大学学报(自然科学版) 2018(02)
- [19].On the Translation of Chinese Menus[J]. 校园英语 2018(17)
- [20].A novel ternary JK flip-flop using the resonant tunneling diode literal circuit[J]. Journal of Zhejiang University-Science C(Computers & Electronics) 2012(12)
- [21].A Study on the Principle of Chinese Antithetical Couplet Translation[J]. 海外英语 2011(07)
- [22].翻译中异化与归化方法研究[J]. 贵州教育 2011(12)
- [23].Literal Translation and Free Translation in the Translation of the Bible--Struggles and Compromises[J]. 科技信息(学术研究) 2008(08)
- [24].Methods of English Film Title Translation[J]. 科技致富向导 2011(35)
- [25].The Translation of Idioms and Quotations in Diplomatic Language[J]. 时代教育(教育教学) 2011(11)
- [26].The Importance of Literal Translation in Transmitting Culture[J]. 林区教学 2008(02)
- [27].A General Introduction of the Main Similarities and Differences between the Three Translation Models[J]. 科技信息 2011(08)
- [28].On Peter Newmark's View of Literal Translation[J]. 海外英语 2014(11)
- [29].译界百年争论难题刍议[J]. 许昌学院学报 2014(06)
- [30].A Comparative Study on David Hawkes and Xianyi/Gladys Yang's Translations of Chinese Common Sayings in Hong Lou Meng[J]. 海外英语 2011(12)