论文摘要
在国际商务活动中,笔译是一项非常重要的能力。然而,关于笔译测试的研究较少,关于商务英语笔译测试的研究则更是寥寥无几。测试理论和翻译理论的发展为本研究提供了坚实的理论基础。要研究笔译测试,首先要将笔译能力分解成可以评估的诸因素。本文基于中外学者对翻译能力的分类,结合一定的实证研究,将商务英语笔译能力进行分类。同时,根据交际性测试理论和商务英语的特点并结合商务活动中的实际使用体裁情况,给出笔译测试的选材的原则和可用于商务英语笔译测试的有效题型。最后,笔者简要的给出一些评分建议和效度分析。
论文目录
中文摘要AbstractChapter One Introduction1.1 Research Background1.2 Research Purpose and Significance1.3 Research Questions and Assumptions1.4 Theoretical Framework1.5 Organization of the ThesisChapter Two Literature Review2.1 Approaches to Language Testing2.1.1 The Essay-translation Approach2.1.2 The Structuralist Approach2.1.3 The Integrative Approach2.1.4 The Communicative Approach2.2 Classification of Language Testing2.3 Testing of Language for Specific Purpose2.3.1 The Definition and Characteristics of English for Specific Purposes2.3.2 The Definition and Characteristics of Business English2.3.3 Testing of Language for Specific Purposes2.3.4 Authenticity2.4 Translator Competence2.4.1 Wilss' View2.4.2 Nida's View2.4.3 Bell's View2.4.4 Liu Miqing's View2.4.5 PACTE's View2.4.6 Pym's View2.5 The Current Research on Translation Testing2.6 SummaryChapter Three Business English Translation Competence3.1 Competence Hypothesis3.1.1 Competence Analysis3.1.2 Competence Hypothesis3.2 Needs Analysis3.2.1 Questionnaire3.2.2 Research Subjects3.2.3 Research Purpose and Method3.2.4 Research Process3.2.5 Results3.2.6 Discussion3.3 Refined Competence3.4 SummaryChapter Four Testing Items Design4.1 Current Translation Testing Items4.1.1 Translation as One Item of an Examination4.1.2 Specialized Translation Examinations4.1.3 Summary4.2 Testing Contents4.2.1 The Principle of Genre-selecting4.2.2 The Principle of Material-selecting4.3 Item Types4.4 Construction Framework for the Design of Business English Translation Test Items4.5 Suggestions for Scoring4.5.1 Current Scoring Criteria4.5.2 Some Suggestion for Business Translation Testing Scoring4.6 Face Validity4.7 SummaryChapter Five ConclusionAppendix ⅠAppendix ⅡReferencesAcknowledgements
相关论文文献
- [1].由学生批判素养欠缺看俄语笔译教学优化路径[J]. 中国俄语教学 2020(01)
- [2].英语专业本科生笔译能力培养路径[J]. 学园 2020(11)
- [3].笔译教学中存在的问题及对策研究与分析[J]. 读与写(教育教学刊) 2013(01)
- [4].功能主义对汉英笔译教学的启示[J]. 读与写(教育教学刊) 2013(03)
- [5].试谈汉外笔译硕士生口译能力的培养[J]. 现代语文(语言研究版) 2016(01)
- [6].提高笔译水平的相关问题管窥[J]. 商业故事 2016(18)
- [7].笔译教学方法初探[J]. 文史博览(理论) 2013(10)
- [8].基于产出导向法的商务笔译课堂教学探索[J]. 英语广场 2020(18)
- [9].论英汉口译的训练方向和方法——从口译的即时性和笔译的反复推敲角度分析[J]. 科教文汇(中旬刊) 2020(07)
- [10].多模态环境下的笔译课堂教学模式探究[J]. 现代交际 2016(24)
- [11].多语种笔译课程改革初探[J]. 海外英语 2015(23)
- [12].形成性评估在笔译教学中的应用[J]. 湖南科技学院学报 2016(09)
- [13].构建个性化笔译教学模式 培养本科生翻译能力[J]. 才智 2015(27)
- [14].高职高专院校英语专业笔译教学中存在的问题及对策研究[J]. 现代职业教育 2016(15)
- [15].笔译教学的设计与实施:从构建教师个人理论开始[J]. 中国翻译 2013(04)
- [16].关于提高笔译水平的相关问题分析研究[J]. 中国外资 2013(22)
- [17].“笔译Ⅰ”课程改革与实践研究[J]. 三江高教 2018(04)
- [18].双翻专业笔译教学改革的思考[J]. 中外企业家 2020(01)
- [19].中外笔译质量要求的对比研究与启示[J]. 当代外语研究 2019(04)
- [20].翻译能力研究对英语笔译教学的启示[J]. 中国教育技术装备 2017(02)
- [21].论英汉笔译课堂教学信息化的技术手段[J]. 重庆交通大学学报(社会科学版) 2015(06)
- [22].笔译教学中构建语言与文化对比意识策略[J]. 成都师范学院学报 2016(10)
- [23].浅谈本科法语笔译课的目标、性质和选材[J]. 法语国家与地区研究 2020(04)
- [24].浅析英语专业笔译教学的多媒体网络平台构建[J]. 科教文汇(中旬刊) 2014(06)
- [25].英语专业笔译课程教学改革探索[J]. 安徽工业大学学报(社会科学版) 2011(03)
- [26].谈笔译人员的基本素质[J]. 科教文汇(中旬刊) 2009(01)
- [27].笔译师资培养与师资队伍建设[J]. 科技信息(学术研究) 2008(23)
- [28].《基础笔译》课程教改实践与思考[J]. 高教学刊 2020(27)
- [29].过程导向型小组笔译作业与评阅模式探究[J]. 外语与翻译 2016(04)
- [30].电子翻译工具辅助笔译实例探析[J]. 闽西职业技术学院学报 2016(04)
标签:交际测试论文; 真实性论文; 题型论文; 翻译能力论文; 商务英语论文;