忠实标准论文-赵福全

忠实标准论文-赵福全

导读:本文包含了忠实标准论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:监察工作,监察机关,监督制度,从严治党,习近平,市纪委,政治纪律,派驻机构,纪律检查机关,省监

忠实标准论文文献综述

赵福全[1](2019)在《坚持稳中求进 忠实履行职责 努力实现新时代纪检监察工作高质量发展 为高标准要求高水平开放高质量发展提供坚强保障》一文中研究指出同志们:我代表中共贵阳市第十届纪律检查委员会常务委员会向第四次全体会议作工作报告,请予审议。这次全会的主要任务是:深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,全面贯彻落实党的十九大精神,学习贯彻习近平总书记在十九届中央纪委叁次全会上(本文来源于《贵阳日报》期刊2019-03-01)

尚俊峰[2](2018)在《从“忠实”和“自由”的角度谈翻译标准多样性》一文中研究指出在翻译史上,中西方都有各自不同的翻译标准,这些标准随着时代不断演化,推陈出新。尽管如此,这些标准却存在着许多相似性。该文拟从中西方翻译标准的演变出发,探讨翻译中的"忠实"与"自由"原则。同时,从翻译标准的多样性上,分析翻译的主观性与客观性,以此说明翻译不具备唯一标准,其多样化是个体主观价值与审美存在差异的结果。(本文来源于《文化创新比较研究》期刊2018年31期)

骆仲冕[3](2018)在《基于中国翻译艺术关于“忠实”标准的历史探究——由严复“信、达、雅”叁字翻译标准中的“信”字谈起》一文中研究指出近代着名翻译家严复在《〈天演论〉译例言》中,开宗明义地提出翻译的叁字标准:"信、达、雅",其中的"信"即"忠实",那么到底"忠实"什么呢?文中"译文取明深义,故词句之间,时有颠倒附益,不斤斤于字比句次,而意义则不倍本文"一句表明严氏的"忠实"在于原文意义而非语言形式。因为"译文取明深义"与"而意义则不倍本文"的意思就是译文与原文意义上一致;而"故词句之间,时有颠倒附益,不斤斤于字比句次"则是说翻译不要拘泥于原文形式,而要根据目的语的习惯与用法对其作相应的调整。言外之意,译文与原文形式上不必完全一致,只要能准确反映出原文的意义即可。其实在严复之前,中国的许多翻译家虽然没有明确提出翻译的"忠实"标准,但他们的主张中却蕴涵着"忠实"的思想观念。下面笔者不揣浅陋,就"忠实"这一翻译标准作一个粗浅的历史探究。(本文来源于《课程教育研究》期刊2018年19期)

魏洳镝,刘亚娟[4](2018)在《浅谈翻译标准中英译汉“忠实”原则》一文中研究指出翻译是一种将相对陌生表达方式转换成相对熟悉表达方式的过程。"翻"指交谈语言转换即句对句转换,"译"指对单向陈述的语言转换即说者只说不问,听者只听不答。"忠实"原则是在尊重忠实原作艺术风格基础上注重原文文本功能,忠实地将原作语言内容及文体信息传达给读者。(本文来源于《北方文学》期刊2018年09期)

卢琼华[5](2018)在《从目的论看翻译忠实标准》一文中研究指出一、引言翻译,就其本质而言,语言符号的转换为其手段,意义的再建为其任务的一项跨文化交际活动(许钧,2003)。"忠实"是评价翻译质量的一个标准,是译者的不懈追求。不同的翻译学派对译文评价标准方面有不同的观点:语言学派认为,翻译是双语的语义转换,强调语言形式各层次上的语义对等,译文的忠实就在于原语文本与目的语文本在语义和功能上的等值;文艺学派从艺术角度出发,认为翻译是原文的艺术再现,(本文来源于《短篇小说(原创版)》期刊2018年08期)

秦子舒[6](2018)在《论我国董事忠实勤勉义务的具体化标准——兼论大股东掠夺现象治理》一文中研究指出董事忠实勤勉义务有利于抑制大股东掠夺行为,但我国法律规定欠缺该义务的具体化标准。本论文研究我国法律法规相关内容,借鉴境外典型国家对董事忠实勤勉义务的判断标准,梳理我国相关学术讨论,提出应当以客观性标准为主、主观性标准为辅的判断标准,同时可导入商业判断规则。(本文来源于《中国高新区》期刊2018年03期)

刘廷涛[7](2017)在《美国反垄断法规制忠实折扣标准对我国的启示》一文中研究指出美国反垄断法判断忠实折扣竞争效果没有统一标准,有的法院将其类推为排他性交易,有的法院将其类推为掠夺性定价。排他性交易与掠夺性定价的适用规则各有自身缺陷。排他性交易可能产生积极错误,将具有效率行为认定为非法,同时该标准不具有规则的确定性和预期性。掠夺性定价可能产生消极错误,开脱某些非法竞争行为。无论将忠实折扣类推为排他性交易还是掠夺性定价,均无法避免上述弊端。根据类推的基准行为和目标行为应具有的结构类似性以及两种缺陷的大小,以类推适用掠夺性定价的规则较为适宜。(本文来源于《价格理论与实践》期刊2017年10期)

张竞文[8](2017)在《再看忠实标准,静态到动态的转变——以狄更斯译文为例》一文中研究指出本文从翻译作品入手,再谈忠实标准。翻译涉及文化、政治、经济等众多领域,因此实践过程中,译者受到多方面因素影响,译文要做到忠实,应因地制宜。本文搜集了一些狄更斯的译作来阐述翻译过程中译者对狄更斯写作手法与内容再译过程,讨论了忠实标准在新时期应是从静态到动态的转变,应是历时与共时的发展过程。总而言之,忠实标准应是不断发展变化的翻译准则。(本文来源于《青年文学家》期刊2017年24期)

白莎莎[9](2017)在《忠实作为翻译标准是否可行》一文中研究指出中国有首很有名的诗叫《九月九日忆山东兄弟》,诗的后两句更是无人不知,无人不晓,"遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人",这表达了诗人在重阳节这天怀念亲人的真挚感情,但是若翻译为英文应该怎么向外国读者传递这层思乡之情呢?笔者偶然见到了这句话的两个英文版本,第一个版本为许渊冲先生的译文"I know my brothers would,with dogwood spray in hand,climb up mountain and miss me(本文来源于《校园英语》期刊2017年33期)

刘瑞[10](2017)在《从林语堂的“忠实”标准看《到灯塔去》的两个中译本》一文中研究指出"非字译"、"须传神"、"非绝对"、"须通顺"是林语堂提出的关于翻译忠实标准的四个原则。本文从忠实的四个原则出发,以生态女性主义为导向,对弗吉尼亚.伍尔夫的《到灯塔》去的两个中译本进行对比,进而印证林语堂这一忠实标准在翻译研究中的重要性。(本文来源于《青年文学家》期刊2017年20期)

忠实标准论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

在翻译史上,中西方都有各自不同的翻译标准,这些标准随着时代不断演化,推陈出新。尽管如此,这些标准却存在着许多相似性。该文拟从中西方翻译标准的演变出发,探讨翻译中的"忠实"与"自由"原则。同时,从翻译标准的多样性上,分析翻译的主观性与客观性,以此说明翻译不具备唯一标准,其多样化是个体主观价值与审美存在差异的结果。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

忠实标准论文参考文献

[1].赵福全.坚持稳中求进忠实履行职责努力实现新时代纪检监察工作高质量发展为高标准要求高水平开放高质量发展提供坚强保障[N].贵阳日报.2019

[2].尚俊峰.从“忠实”和“自由”的角度谈翻译标准多样性[J].文化创新比较研究.2018

[3].骆仲冕.基于中国翻译艺术关于“忠实”标准的历史探究——由严复“信、达、雅”叁字翻译标准中的“信”字谈起[J].课程教育研究.2018

[4].魏洳镝,刘亚娟.浅谈翻译标准中英译汉“忠实”原则[J].北方文学.2018

[5].卢琼华.从目的论看翻译忠实标准[J].短篇小说(原创版).2018

[6].秦子舒.论我国董事忠实勤勉义务的具体化标准——兼论大股东掠夺现象治理[J].中国高新区.2018

[7].刘廷涛.美国反垄断法规制忠实折扣标准对我国的启示[J].价格理论与实践.2017

[8].张竞文.再看忠实标准,静态到动态的转变——以狄更斯译文为例[J].青年文学家.2017

[9].白莎莎.忠实作为翻译标准是否可行[J].校园英语.2017

[10].刘瑞.从林语堂的“忠实”标准看《到灯塔去》的两个中译本[J].青年文学家.2017

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

忠实标准论文-赵福全
下载Doc文档

猜你喜欢