关于日中韩“拒绝”的表达方式

关于日中韩“拒绝”的表达方式

论文摘要

本次课题是针对日语母语者,汉语母语者,韩语母语者为研究对象,以日中韩电视剧中的工作环境对白为研究材料,对各国如何表达拒绝进行了调查研究。基于“意思公式”进行的研究调查发现了三个国家的一些共同点,但同时由于社会,文化习惯的差异而引起的相异处也为数不少。将三个国家的拒绝表达方式按照“性别”“上下级关系”进行分类,对战略使用率进行了比较,得出以下两点结论:1,关于使用率方面的性别差异问题,发现日韩的男女之间基本没有差异,但是中国的男女之间存在明显的不同。中国的女性较之男性更为明确地表达自己的拒绝意思。与之相反,中国的男性具有模糊表达,采用“绕圈子”的方式表达拒绝的倾向。研究同时发现韩国的男性比日本的男性更易于使用积极的具有攻击性的“批判式”的,反问句型的“质问式”的,“要求式”的表达方法。日本和韩国为了提高工作效率,倾向于简单明了,直截了当的表达拒绝的意思。相反,中国的男性讲话长,讲话绕圈子,把焦点放在表现自己热切积极的工作态度上面。也发现韩国的女性既直接地表达拒绝,同时也为对方着想。日本和中国的女性较之韩国的女性较少使用直接拒绝的表达方式,中国的女性比日本的女性更易于积极主动的表达自己的意思。2,关于使用率方面的上下级关系的问题,三个国家间的“上级者”“同级者”根据自己所属的社会体制和集体文化规则进行言语活动。在“意思方式”理论的使用率分布方面发现波动现象,但在“下级者”群体里发现了一定的规律。例如,对“上级者”倾向给予照顾,回避使用直接的拒绝方式,而使用委婉的拒绝方式。认为这一现象大概是由于一定程度受到等级社会影响的缘故。

论文目录

  • 摘要
  • 要旨
  • 第1章 序論
  • 第2章 先行研究
  • 2.1 日本語母語話者と日本語学習者を对象にした研究
  • 2.2 「断り」表現における对象研究
  • 第3章 意味公式
  • 3.1 断る前の場面設定
  • 3.2 「意味公式」の定義と分類
  • 3.3 「結論」、「質問」、「理由」のストラテジ一
  • 第4章 調查方法
  • 4.1 調查对象
  • 4.2 「断り」表現とは
  • 4.3 研究方法
  • 4.3.1 「性別」の差異
  • 4.3.2 上位者と下位者、同僚の差異
  • 4.4 本研究で使う省略語
  • 第5章 日中韓における「断り」表現に関する性別の差
  • 5.1 日本人の「男女」の差異
  • 5.2 中国人の「男女」の差異
  • 5.3 韓国人の「男女」の差異
  • 5.4 日中韓における男性の差異
  • 5.5 日中韓における女性の差異
  • 5.6 「結論」、「質問」、「理由」のストラテジ一
  • 5.6.1 「結論」
  • 5.6.2 「理由」
  • 5.6.3 「質問」
  • 5.7 5章のまとめ
  • 5.8 考察
  • 第6章 日中韓における「断り」表現に関する「上下関係」の差
  • 6.1 日本語の「上下関係」の差異
  • 6.2 中国語の「上下関係」の差異
  • 6.3 韓国語の「上下関係」の差異
  • 6.4 日中韓における「上下関係」の比較
  • 6.4.1 日中韓の共通点
  • 6.4.2 日中韓の「上下関係」における相違点
  • 6.4.3 中国語の「断り」表現から見られた特徵
  • 6.5 「結論」、「理由」、「質問」のストラテジ一
  • 6.5.1 「結論」
  • 6.5.2 「理由」
  • 6.5.2 「質問」
  • 6.6 6章のまとめ
  • 6.7 考察
  • 結論
  • 参考文献
  • 添付資料
  • 謝辞
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    关于日中韩“拒绝”的表达方式
    下载Doc文档

    猜你喜欢