论文摘要
有第四媒体之称的网络传播,是新闻报道的一个全新而高效的媒介。网络新闻与传统新闻有很大差异,不仅打破了时间空间的限制,而且能及时更新,内容丰富。较之传统新闻,网络新闻拥有不可比拟的传播优势,已成为高校进行对外宣传不可缺少的方式。本论文旨在研究中国高校网络新闻的汉英翻译,采用司显柱的翻译质量评估模式对所选国内高校网络新闻的英译质量进行评估并与国外高校英语母语新闻进行对比分析,以期初步了解国内高校网络新闻翻译的现状,探讨英语母语新闻用词及句式特征对国内高校网络新闻翻译的启示,以减少翻译中的问题进一步提高英译文质量,使高校的英文网站更好的起到窗口、桥梁的作用,吸引更多国际人才和留学生,增强师资及科研力量,扩大学校的国际知名度。同时,本研究也验证了司显柱翻译质量评估模式在新闻翻译领域的有效性。通过运用司显柱的翻译质量评估模式对选自7所“985”和“211”高校的26条网络新闻进行具体分析,数据表明目前国内高校网络新闻的翻译在概念意义的偏离上存在较多问题,一定程度上影响了新闻信息的传达。司显柱的模式可以运用于新闻翻译领域,但仅限于没有使用编译方法的新闻翻译。该模式设定的参数及制定的实施步骤基本科学合理,从概念和人际意义两方面考察译文的偏离,从微观和宏观两个角度综合判定译文的翻译质量。然而,此模式在具体操作过程中主观性仍然较大,对偏离情形的认定主要依赖评定者个人对英汉两种语言文化的掌握,且没有对偏离的严重程度划分等级,仅通过偏离的数量评估译文质量,有待于继续完善。在评估所选国内高校网络新闻英译质量,逐句梳理原文相对于译文的概念及人际偏离的基础上,本文进一步分析了从5所国外知名高校搜集的28篇英语母语网络新闻,尝试总结其词汇句法特点及与国内高校类似新闻的相关用词及句式句型,在一定程度上纠正了研究中发现的目前国内高校网络新闻翻译中存在的偏离,同时为国内高校网络新闻的翻译提供借鉴,丰富译文的表达方式。随着网络媒介的发展,如何通过互联网进行有效的对外宣传与交流,成为国内高校需要关注与思考的问题,对网络新闻英译的研究一定会受到越来越多的关注。本研究对高校网络新闻的翻译进行了初步的探索,希望能引起更多专家学者对这一课题的关注与兴趣,进一步深入研究,使高校对外沟通与交流达到更好的效果。
论文目录
摘要ABSTRACTChapter One Introduction1.1 Research Background and Rationale1.2 Research Questions1.3 Research Objective & Significance1.4 Structure of this ThesisChapter Two Literature Review2.1.A History of Studies on News Translation2.1.1 News Translation2.1.2 Online News Translation2.2 A History of Studies on Translation Quality Assessment2.2.1 Domestic Studies on Translation Quality Assessment2.2.2 Foreign Studies on Translation Quality Assessment2.3 SummaryChapter Three Research Methodology3.1 Data Collecting3.1.1 Data for Translation Quality Assessment3.1.2 Data for Comparative Analysis3.2 Data Classification3.3 Research ProceduresChapter Four Translation Quality Assessment of Chinese Universities’Translated ○nline News4.1 Introduction of Si Xianzhu’s Translation Quality Assessment Model4.1.1 Parameter of the Model4.1.2 Specific Assessing Procedures4.2 Assessment of the Translation under the Model4.2.1 Translation Assessment of “On Campus”News4.2.2 Translation Assessment of “Awards & Honors”News4.2.3 Translation Assessment of “Academics & Research”News4.2.4 Translation Assessment of “Cooperation & Exchange”News4.3 Results and Discussions4.3.1 Results4.3.2 DiscussionChapter Five Deviation Rectification of Chinese Universities’Online English News Translations by Comparing with Foreign Universities’Online English News5.1 Characteristics of Online English News5.2 Linguistic Features of Online English News5.2.1 Grammatical Features5.2.2 Lexical Features5.3 Comparative Analysis of Collected Data5.3.1 General Impression of Collected Foreign Universities’ Online News5.3.2 Useful Words and ExpressionsChapter Six ConclusionReferencesAppendixAcknowledgements作者简介
相关论文文献
标签:高校网络新闻论文; 翻译质量论文; 评估模式论文; 偏离纠正论文;