论文摘要
电视是大众媒体,但越来越呈现出分众化的趋势,观众的自发选择和电视人的无意迎合也客观促成了分众化的形成,这种现象很值得我们讨论和深思。本文以分众化的文化阐释作为切入点来研究电视,以大众和分众的概念为基准、以具体的电视节目为例证,把观众与电视之间的关系作为突破口,着重研究当代中国电视出现的这种分众化趋向的文化特性和多元属性。并结合我国观众的现状说明出现这种分众化趋向的内涵。并指出分众化是一个长期的过程,我国电视人应如何更好的运用分众化来引领观众、确立主流文化。
论文目录
相关论文文献
- [1].强制阐释与跨文化阐释[J]. 社会科学辑刊 2017(04)
- [2].比较诗学跨文化阐释之路[J]. 当代文坛 2017(05)
- [3].论跨文化阐释式原则在外宣英译中的运用[J]. 海外英语 2016(16)
- [4].《说文解字·女部》字的文化阐释[J]. 青年文学家 2017(08)
- [5].翻译与跨文化阐释[J]. 校园英语 2015(11)
- [6].历史书写与文化阐释的困境——以《在世界的中心相遇》中的仪式为例[J]. 中外文化与文论 2020(02)
- [7].青少年教育题材电视剧的审美追求与文化阐释[J]. 中国电视 2020(01)
- [8].一套学理通透,内容坚实,情感深沉,背景厚重的好书——评周凯模主编《岭南音乐文化阐释》丛书[J]. 黄钟(武汉音乐学院学报) 2019(03)
- [9].跨文化阐释与世界文学的重构[J]. 山东社会科学 2012(03)
- [10].通过仪式的表征与传播——传播意义上“告”的文化阐释[J]. 文化与传播 2020(03)
- [11].文化·语言·文本:跨文化阐释中的三重转换[J]. 学习与实践 2016(09)
- [12].从《浮生六记》的翻译看林语堂的文化阐释[J]. 兰台世界 2015(10)
- [13].翻译与跨文化阐释视角下的《论语》英译——以辜鸿铭和理雅各为例[J]. 文教资料 2015(11)
- [14].《中国古代首饰史》[J]. 服饰导刊 2020(04)
- [15].翻译与跨文化阐释[J]. 中国翻译 2014(02)
- [16].传播美学视角下的清末民初西方文化阐释转型[J]. 求索 2009(08)
- [17].简析图形艺术的文化阐释价值[J]. 电影文学 2008(14)
- [18].中华文化的跨文化阐释与传播[J]. 文化学刊 2008(05)
- [19].商务英译隐形偏误的文化阐释[J]. 中国科技翻译 2019(02)
- [20].《再见,维罗妮卡》中的符号性消费文化阐释[J]. 名作欣赏 2017(12)
- [21].林语堂《论语》英译与跨文化阐释[J]. 作家 2008(10)
- [22].上海旅游景点官网英文版的跨文化阐释探析[J]. 中国商贸 2012(01)
- [23].我校马克思主义学院刘先进教授《经济发展的文化阐释:韦伯与马克思比较》一书由科学出版社出版[J]. 咸阳师范学院学报 2019(01)
- [24].传统汉族服饰的历史变革与文化阐释[J]. 服装学报 2017(06)
- [25].黎遂球影园黄牡丹诗的文化阐释[J]. 宁夏师范学院学报 2020(08)
- [26].特色小镇外宣中文化阐释及主体性彰显研究[J]. 齐齐哈尔师范高等专科学校学报 2019(04)
- [27].空间与象喻:《红楼梦》传译的跨文化阐释难题[J]. 曹雪芹研究 2016(02)
- [28].“释展”和“释展人”——博物馆展览的文化阐释和公众体验[J]. 博物院 2017(03)
- [29].双重跨越与整体表达——辜鸿铭儒经英译的跨文化阐释[J]. 湘潭大学学报(哲学社会科学版) 2017(02)
- [30].小说《纸牌屋》翻译中异质文化的跨文化阐释[J]. 红河学院学报 2015(06)