英汉旅游语篇衔接手段的对比研究

英汉旅游语篇衔接手段的对比研究

论文摘要

自60年代以来,语篇研究发展迅速。而语篇的衔接一直是语篇研究的核心,也是语篇研究能否站得住脚的关键。自从韩礼德和哈桑出版其专著《英语的衔接》(Halliday & Hassan,1976)以来,人们便把目光转移到语篇的衔接机制上来,语篇的衔接逐渐成为语篇分析中的一个热门话题。在这本专著中,两位学者对五种衔接手段给予了详尽而充分的描述,成为该领域最具代表性的语篇衔接理论。在我国,对于语篇衔接的研究大都借鉴国外学者的观点。但很多学者对英汉衔接手段的差异进行了对比研究,取得了丰硕的成果。然而值得注意的是,国内学者对英汉语篇衔接手段的对比分析主要是在广义的语篇范畴内进行的,较少与特定问题结合起来进行针对性的分析,而且多以文学作品为研究对象,所得结论未必适合于其他应用文体。本文以英汉旅游语篇为研究对象,以Halliday和Hassan的衔接理论为指导。通过对这种特定文体语篇中的衔接手段进行具体的对比研究,探讨英汉语篇各自如何以有效的衔接手段来组织语篇,以突显旅游语篇的介绍推广作用。这样的对比分析有利于翻译者更好地解读原文信息和实现译文的衔接,也期望能给其他分析英汉语篇差异的研究人员提供一点启示。本文采用实例语料(corpus-based data),选取英汉旅游语篇各50篇,每篇长度在150-200字左右,使英汉文本总体长度一致。在中英文语篇的选取上,都采用国内外最近出版的旅游资料,以获得原版的语篇。不采用译本语料,以保证语料的真实可靠性,使研究结果更具说服力。本文采用定性分析和定量分析相结合的研究方式。首先选取一个样本,对其中的衔接手段详述分析过程,继而展开对样本总体的统计分析。发现在同样篇幅的情况下,英文语篇运用了更多的衔接手段。两组语篇使用最多的手段都依次为:词汇衔接,照应,连接,而替代都几乎没有运用。不同之处在于:英文语篇倾向于使用更多的照应,而中文则比英文更频繁地使用省略。通过对特定文体英汉语篇中的衔接手段的对比分析,寻求两种语言在旅游语篇中的使用差异及可行的翻译策略,也有利于第二语言学习者和翻译者更好地解读原文信息和实现译文的衔接。全文分五部分。第一部分介绍研究背景及研究意义;第二部分为理论回顾,主要回顾衔接理论的发展,及国内外学者对衔接理论的定义阐述、主要观点和著作;第三部分解释了相关的概念,阐述衔接在语篇中的地位及与连贯的关系;第四部分为实证部分,通过个案分析和量化分析,对比英汉语篇中衔接手段的运用特点,及几种可行性翻译方法;第五部分为总结,归纳研究结果,明确了本文存在的局限性并提出了深入研究的几点建议。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 内容摘要
  • Chapter One:Introduction
  • 1.1.Background Information
  • 1.2.Purpose of the Study
  • 1.3.Organization of the Study
  • Chapter Two:Literature Review
  • 2.1.Cohesion Study Abroad
  • 2.2.Cohesion Study at Home
  • Chapter Three:The Significance of Cohesion in a Text
  • 3.1.Text and Texture
  • 3.2.Cohesion and Coherence
  • 3.3.Classification of Cohesive Devices
  • 3.3.1.Reference
  • 3.3.2.Substitution
  • 3.3.3.Ellipsis
  • 3.3.4.Conjunction
  • 3.3.5.Lexical Cohesion
  • 3.4.A Brief Introduction of Tourist Texts
  • Chapter Four:Corpus-based Contrastive Analysis of Cohesive Devices in English and Chinese Tourist Texts
  • 4.1.A Tentative Study of Cohesion in Tourist Texts
  • 4.1.1.An Analysis of Cohesive Devices in the English Text
  • 4.1.2.An Analysis of the Cohesive Devices in the Chinese Text
  • 4.2.A Quantitative Study
  • 4.2.1.Methodology
  • 4.2.2.Corpora
  • 4.2.3.Results of the Study
  • 4.3.Similarities of Cohesive Devices in English and Chinese Tourist Texts
  • 4.3.1.High Frequency of Lexical Cohesion
  • 4.3.2.Relatively High Frequency of Conjunction in Both Groups of Texts
  • 4.3.3.More Near-demonstrative Reference than Remote-demonstrative Reference
  • 4.4.Cohesive Dissimilarities in English and Chinese Tourist Texts
  • 4.4.1.Overall Frequency Dissimilarity
  • 4.4.2.More Ellipsis in the Chinese Tourist Texts
  • 4.4.3.More References in the English Tourist Texts
  • 4.5.Translation Strategies Applicable to Cohesive Devices
  • 4.5.1.The Significance of Employing Proper Translation Strategies
  • 4.5.2.Plausible Ways to Deal with the Cohesive Devices
  • Chapter Five:Conclusion
  • 5.1.Major Findings
  • 5.2.Significance and Implications of the Present Research
  • 5.3.Limitations and Suggestions for Further Study
  • References
  • Appendix A
  • 相关论文文献

    • [1].衔接理论指导下的大学英语写作连贯性研究[J]. 科教导刊(下旬) 2019(12)
    • [2].衔接理论视角下高考英语七选五探秘[J]. 中学生英语 2020(08)
    • [3].衔接理论视角下的高考英语七选五解题技能研究——以2018年、2019年、2020年浙江英语高考真题为例[J]. 考试周刊 2020(32)
    • [4].浅谈衔接理论对翻译实践的指导[J]. 科教文汇(下旬刊) 2008(12)
    • [5].衔接理论对大学英语阅读教学的启示[J]. 读与写(教育教学刊) 2009(10)
    • [6].小议衔接理论在高中英语写作中的应用[J]. 吉林教育 2017(02)
    • [7].衔接理论应用于高中英语写作课堂的探究[J]. 山西青年 2017(07)
    • [8].英语衔接理论浅探[J]. 高考(综合版) 2014(04)
    • [9].语篇分析的连贯与衔接理论在牛津高中英语阅读中的应用——以M3U2 The development of Chinese characters为例[J]. 考试周刊 2013(13)
    • [10].浅谈衔接理论对演说辞英汉口译的指导作用[J]. 青春岁月 2013(12)
    • [11].浅析衔接理论对高职学生英语写作能力的提升作用[J]. 陕西国防工业职业技术学院学报 2017(02)
    • [12].衔接理论指导大学英语写作教学的实证研究[J]. 海外英语 2015(22)
    • [13].衔接理论在高考英语“七选五”中的实践研究[J]. 中学生英语 2017(18)
    • [14].衔接理论对大学英语写作教程的启示及建议[J]. 校园英语 2015(21)
    • [15].衔接理论与大学英语写作教学[J]. 青年文学家 2012(05)
    • [16].高速公路与城市道路衔接理论与方法[J]. 黑龙江交通科技 2013(09)
    • [17].蒙娜·贝克的衔接理论综述[J]. 湖北第二师范学院学报 2013(09)
    • [18].新形势下幼小舞蹈课程的衔接理论与方法研究[J]. 才智 2018(09)
    • [19].衔接理论在高中英语写作教学中运用的研究[J]. 中学教学参考 2012(04)
    • [20].论衔接理论在口译中的实际应用——以汉英交替传译中连接词的使用为例[J]. 海外英语 2014(08)
    • [21].基于衔接理论的大学英语听力语篇分析[J]. 中国市场 2013(30)
    • [22].衔接理论视角下主语的日译研究——以《檀香刑》日译本为例[J]. 青春岁月 2018(09)
    • [23].使用衔接理论突破七选五[J]. 校园英语 2018(32)
    • [24].衔接理论与中国古代诗词的英译[J]. 科技信息 2013(25)
    • [25].衔接理论在大学英语写作中的应用[J]. 湖南第一师范学报 2009(03)
    • [26].衔接理论在阅读教学中的应用[J]. 山西农业大学学报(社会科学版) 2008(02)
    • [27].衔接理论及其对高职英语写作教学的启示[J]. 文化创新比较研究 2018(02)
    • [28].衔接理论对英语写作教学的启示[J]. 西安文理学院学报(社会科学版) 2010(04)
    • [29].初探衔接理论及其在大学英语教学中的应用[J]. 淮海工学院学报(人文社会科学版) 2012(09)
    • [30].衔接理论在语篇翻译中的应用[J]. 语文学刊(外语教育与教学) 2011(10)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    英汉旅游语篇衔接手段的对比研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢