论变译的忠实性

论变译的忠实性

论文摘要

纵观文学翻译的翻译理论,无论国内还是国外,直译和意译一直都是占主流地位的两个理论观点,虽然眼下在诗歌、政治等领域又出现了说法不一的理论派别,但总的来说,直译和意译仍然是被最大范围地使用的两个翻译方法。黄忠廉在多年潜心研究严复的信、达、雅的基础上提出了一个崭新的翻译理论:变译,并在理论研究的基础上出版了《变译理论》一书。在这本书中,黄忠廉对变译给出了如下的定义:变译指译者根据特定条件下特定读者的特殊要求,采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段摄取原作有关内容的翻译活动。他还总结出了十一大类变译方法,即:摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、改译、阐译、译写与参译。本文在研究《变译理论》一书的基础上,从分析变译的概念、本质入手,对变译与全译做了详细的比较;总结了翻译过程中忠实的标准;分析了Nida的功能对等学说,并从功能对等的角度阐释了变译的忠实性;最后,本文从语用功能、美学、信息、效果等方面详尽地指明了变译这一理论在某种意义上其实也是对原文的一种忠实。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • 绪论
  • 第1章 变译,变译与全译的比较
  • 1.1 变译的概念
  • 1.2 变译概念的产生
  • 1.3 从变译的本质理解变译
  • 1.3.1 从微观的角度看变译理论
  • 1.3.2 从变译系统的三要素看变译
  • 1.3.3 从变译的特征看变译
  • 1.3.4 从变译的"美"看变译
  • 1.4 变译与全译的比较
  • 1.4.1 全译
  • 1.4.2 全译与变译的区别与联系
  • 第2章 翻译理论中忠实标准的含义
  • 2.1 广义的忠实
  • 2.1.1 传统意义上的忠实,即对原作的忠实
  • 2.1.2 纵向意义的忠实
  • 2.2 狭义的忠实
  • 2.2.1 创造性的忠实
  • 2.2.2 横向意义的忠实
  • 第3章 变译理论中忠实与叛逆的辨证
  • 3.1 奈达的功能对等理论
  • 3.2 奈达的功能对等理论与黄忠廉的变译理论的关系
  • 3.3 变译所体现的功能对等
  • 第4章 变译的忠实性的体现
  • 4.1 译文的语用功能的忠实
  • 4.2 译文的美学忠实
  • 4.2.1 美学忠实在结构上的体现
  • 4.2.2 美学忠实在音韵上的体现
  • 4.3 译文的信息忠实
  • 4.4 译文的效果忠实
  • 第5章 结论
  • 参考文献
  • 致谢
  • 相关论文文献

    • [1].什么是忠实性[J]. 中国翻译 2020(01)
    • [2].论《毛泽东选集》日译的忠实性原则[J]. 天津外国语大学学报 2020(03)
    • [3].商务口译中忠实性原则的运用[J]. 农家参谋 2018(01)
    • [4].音乐演绎的“殊途同归”——读郏而康《论音乐演绎的忠实性与创造性》的若干思考[J]. 北方音乐 2017(02)
    • [5].对翻译忠实性原则的解构[J]. 洛阳理工学院学报(社会科学版) 2016(05)
    • [6].能动的忠实——由阿尔比《翻译的忠实概念》谈翻译的忠实性[J]. 青春岁月 2016(21)
    • [7].浅析WTO文本翻译的充分性、忠实性、和可接受性[J]. 明日风尚 2016(23)
    • [8].对翻译的忠实性原则的分析[J]. 教育教学论坛 2010(19)
    • [9].浅谈互译中的忠实性与创造性[J]. 科技信息 2009(17)
    • [10].从忠实性限度和文本类型角度看翻译“忠实”与“创造”的辩证关系[J]. 三门峡职业技术学院学报 2015(04)
    • [11].试谈口译信息表达的忠实性[J]. 安徽文学(下半月) 2014(01)
    • [12].概念流利与诗歌翻译的忠实性原则——以李白《月下独酌》为例[J]. 渭南师范学院学报 2014(16)
    • [13].解读不同翻译研究领域的“忠实性原则”[J]. 语言与翻译 2012(01)
    • [14].小议翻译的“忠实性”问题[J]. 丽水学院学报 2012(03)
    • [15].浅析文化专有项翻译的重要性[J]. 中华少年 2016(18)
    • [16].重释翻译的忠实性原则——从接受美学看文学翻译[J]. 苏州教育学院学报 2009(01)
    • [17].对比分析《红楼梦》英译本的翻译忠实性[J]. 时代教育 2015(11)
    • [18].从目的论角度分析对外贸易合同英译汉的连贯性和忠实性[J]. 新西部(下旬.理论版) 2011(01)
    • [19].以商标名翻译为例浅析翻译的忠实性原则[J]. 英语广场 2016(06)
    • [20].“惠宜”食品的商品英文基于忠实性原则的翻译效应[J]. 校园英语 2019(11)
    • [21].“有意误译”的忠实性[J]. 怀化学院学报 2008(10)
    • [22].电影《暮色》改编对小说文本的忠实性与创造性[J]. 电影评介 2016(01)
    • [23].论忠实是译者的天职[J]. 新课程学习(下) 2012(02)
    • [24].论文化因素与翻译的“创造性”艺术[J]. 海外英语 2019(21)
    • [25].二度创作中的忠实性与创作性之辩证关系[J]. 艺术品鉴 2015(01)
    • [26].法庭庭审中的直接转述与间接转述[J]. 外语教学 2016(06)
    • [27].关于名著改编的“忠实性”原则的再思考——兼论《神探夏洛克》与新版《红楼梦》的对比与启示[J]. 艺苑 2013(03)
    • [28].《了不起的盖茨比》译本原型研究[J]. 河北广播电视大学学报 2017(02)
    • [29].“忠实性叛逆”:沙博理之文学翻译观[J]. 外国语文 2016(04)
    • [30].易学视角下的翻译“忠实性原则”的易学透视[J]. 跨语言文化研究 2013(00)

    标签:;  ;  ;  ;  

    论变译的忠实性
    下载Doc文档

    猜你喜欢