重新审视翻译等值思想在翻译研究中的地位

重新审视翻译等值思想在翻译研究中的地位

论文摘要

翻译等值思想曾是西方翻译理论中的核心概念,在中西方翻译理论界引起了翻译研究者无数次的争辩和讨论。但随着翻译研究的文化回归和其他翻译理论的不断涌现,翻译等值思想逐渐被忽略和边缘化了。鉴于翻译研究目前的状况,作者认为重新审视翻译等值思想在翻译研究中的地位是完全必要的。本文首先区分了狭义等值与宽泛意义的等值,指出翻译等值理论采用的是宽泛意义等值。然后回顾了翻译等值理论的起源,确立和发展。在文献分析的基础上,概述了中西方学者对翻译等值理论的几个方面的争议,以及翻译等值思想被边缘化的原因。为了消除对翻译等值的一些误解,本文总结了翻译等值概念的本质和特征,指出翻译等值是相对的、文本间的、多层次的、文化的和动态意义上的等值,涵盖了语言因素和非语言因素,具有描写和规范的双重性质。翻译等值理论在翻译研究中占有重要地位。它不仅仅是用来区分译本和次级翻译产品的构成性要素,又是翻译的语言学研究路径的重要研究对象,而且对与其相关的翻译理论的发展有影响和启迪作用。最后通过实例证明,在翻译应用研究领域,翻译等值理论仍然是指导翻译实践和评价译作的可靠标准。由此得出结论,翻译等值理论并不过时,在翻译理论与翻译实践研究中仍占有重要的位置。在翻译研究多元化的趋势下,对翻译等值论进一步研究将会促进翻译学向更科学的方向发展。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Introduction
  • Chapter 1 An Overview of Translation Equivalence
  • 1.1 The Concept of Equivalence
  • 1.2 Translation Equivalence
  • 1.2.1 The Origin of Translation Equivalence
  • 1.2.2 The Development of Translation Equivalence
  • Chapter 2 Controversies over Translation Equivalence and the Cause of Its Marginalization
  • 2.1 Controversies over Translation Equivalence
  • 2.1.1 Debate among Chinese Scholars
  • 2.1.2 Debate among Western Scholars
  • 2.2 Marginalization of Translation Equivalence
  • 2.2.1 Cultural Turn in Translation Research
  • 2.2.2 Emergence of New Translation Research Approaches
  • Chapter 3 The Nature and Features of Translation Equivalence
  • 3.1 Relativity of Translation Equivalence
  • 3.2 Intertextuality of Translation Equivalence
  • 3.3 Multi-foldness of Translation Equivalence
  • 3.4 Emphasis on both Linguistic and Extra-linguistic Factors
  • 3.5 Emphasis on both Prescriptive and Descriptive Aspects
  • Chapter 4 Significance of Translation Equivalence Concept in Theoretical Translation Research
  • 4.1 Translation Equivalence as a Constitutive Property in Identifying Translations
  • 4.2 Translation Equivalence as an Important Research Object in Linguistic Approach
  • 4.3 Influence of Translation Equivalence on Other Translation Theories Related
  • 4.3.1 On Newmark’s Communicative Translation
  • 4.3.2 On House and the Translation Quality Assessment Model
  • 4.3.3 On Bola?os and the Dynamic Translation Model
  • Chapter 5 Function of Translation Equivalence Concept in Applied Translation Research
  • 5.1 Translation Equivalence as a Guiding Principle for Translators
  • 5.1.1 Guidance for the Translator as a Translator
  • 5.1.2 Guidance for the Translator as a Reader
  • 5.1.3 Guidance for the Translator as an Evaluator
  • 5.2 Translation Equivalence as a Translation Evaluation Criterion: A Case Study
  • 5.2.1 Selection of Appropriate Equivalence Subtype as Evaluation Criterion
  • 5.2.2 A Case Study: Application of Stylistic Equivalence Evaluation in the Translation of the Devil Wears Prada
  • Conclusion
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].The Application of Equivalence Theory in Chinese translation of English films[J]. 海外英语 2016(21)
    • [2].Analysis of the Translation Strategies in the Chinese Version of Tuesday with Morrie from the perspective of functional equivalence theory[J]. 海外英语 2017(01)
    • [3].On the Translation of Chinese Menu from the Perspective of Function Equivalence[J]. 校园英语 2020(27)
    • [4].A Discussion on the Translation of Popular Science Articles on Nuclear Fusion from the Perspective of Functional Equivalence[J]. 校园英语 2019(39)
    • [5].The Application of Dynamic Equivalence in the English Translation of Chinese Idioms[J]. 疯狂英语(理论版) 2016(04)
    • [6].On Chinese-English Translation of Public Signs Based on Nida's Functional Equivalence[J]. 青春岁月 2017(01)
    • [7].A Study on E-C Sitcom Wordplay Translation from Functional Equivalence Theory[J]. 校园英语 2017(18)
    • [8].From Equivalence to Skopos: a theoretical ‘dialogue’ between Nida and the Functional School[J]. 校园英语 2017(24)
    • [9].Brief Analysis of Nida's Dynamic Equivalence Theory[J]. 校园英语 2017(17)
    • [10].Movie Title Translation Based on Functional Equivalence[J]. 校园英语 2017(24)
    • [11].Nida's Dynamic Equivalence Theory on Poetry Translation——A Case study of Linhuiyin's Poem translated by Lizhen[J]. 校园英语 2017(30)
    • [12].Translation Equivalence in Two Chinese Versions of a Letter to Lord Chesterfield[J]. 校园英语 2017(32)
    • [13].Analysis of Chinese Cuisine Names Translation From the Perspective of Nida's Functional Equivalence Theory[J]. 校园英语 2016(05)
    • [14].On E-C Film Subtitling Translation from the Perspective of Functional Equivalence Theory[J]. 校园英语 2016(13)
    • [15].On Yang Xianyi and Gladys Yang's Translation of Lu Xun's My Old Home from the Perspective of Functional Equivalence[J]. 校园英语 2015(29)
    • [16].On translation equivalence[J]. 大众商务 2009(12)
    • [17].Equivalence of coefficients extraction of one-loop master integrals[J]. Communications in Theoretical Physics 2020(11)
    • [18].An Analysis of Problematic C-E Translations of Signs in Light of Nida's Functional Equivalence Theory[J]. 海外英语 2015(11)
    • [19].A Comparative Study on the Subtitling of The Shawshank Redemption from the Perspective of Functional Equivalence Theory[J]. 校园英语 2019(08)
    • [20].On Equivalence and Non-equivalence of Words and Phrases In Different Cultures[J]. 读与写(教育教学刊) 2008(04)
    • [21].On enumeration of polynomial equivalence classes[J]. Science China(Mathematics) 2012(06)
    • [22].A new method of frequency-dependent network equivalence for power system[J]. Science China(Technological Sciences) 2012(07)
    • [23].A Study of the Functional Equivalence Theory in the Business Letter Translation[J]. 海外英语 2012(10)
    • [24].A trichotomy for a class of equivalence relations[J]. Science China(Mathematics) 2012(12)
    • [25].On c-equivalence[J]. Science in China(Series A:Mathematics) 2009(11)
    • [26].On the English Translation of Chinese Internet Catchwords from the Perspective of Functional Equivalence Theory[J]. 海外英语 2017(02)
    • [27].Translation of Children's Literature from the Perspective of Function Equivalence——A Case Study of Chinese Version of Charlotte's Web[J]. 海外英语 2015(10)
    • [28].Revised Singleton Failures Equivalence for Labelled Transition Systems[J]. Chinese Journal of Electronics 2015(03)
    • [29].On Functional Equivalence in the English version of Leiyu[J]. 海外英语 2014(04)
    • [30].Function S-rough sets and law identification[J]. Science in China(Series F:Information Sciences) 2008(05)

    标签:;  ;  ;  

    重新审视翻译等值思想在翻译研究中的地位
    下载Doc文档

    猜你喜欢