论文摘要
电影不仅是现代普遍的娱乐方式,更是重要的文化传播媒介。然而比之其巨大的社会影响,影视翻译理论研究相对匮乏,电影片名研究更是少之又少。虽然近几年有所发展,但“多局限于‘纸上谈兵’,缺少实地调研”(张广法&刘瑄传,2007:84),且观众研究这个关键领域被“不幸地”甚至是“不负责任地忽略掉了”(张英进,2007:81)。众多学者往往从具体翻译策略的微观层面入手,套用单个现成理论,无法对电影译名做出有效的解释及评价,形成两岸三地译名三足鼎立、一片多名百花齐放的现象。本文独辟蹊径,从观众的角度入手,采用实证研究的方式调查内地观众对不同类型译名的接受程度,及影响其接受的背景因素,希望由此总结出有助于片名翻译者实践的结论。笔者首先设计了一项调查,以28部大众熟知的电影及其译名为中心内容,以问卷和访谈相结合的形式调查各个译本的接受程度。为扩大样本量,笔者采取了实地和网络调查相结合的多种灵活方式,最终收集到了411份有效问卷。数据整理分析后的描述性统计结果证明:内地观众对大陆直译的接受度占压倒性多数,相较于广告和文化价值,更重视影片的信息价值和艺术价值。接着,用Spearman’s rho相关法、Kruskal-Wallis Test、Mann-Whitney Test等非参检验法考察了性别、年龄、学历、英语水平这四个变量与译名功能选择、译名接受情况的相关性;在对称名变量进行量化处理后,又用Pearson Correlation Test、One-way ANOVA及Post Hoc Tests等统计学工具深入分析了年龄、学历、英语水平与译名选择理由的相关性。最终得出结论:性别、年龄、学历、英语水平与译名功能选择无显著相关,与译名接受情况、选择理由有相关,尤其后三个变量的相关性和差异性皆非常显著;年龄越大、学历和英语水平越高,越易于接受“忠实”的大陆直译名,越频繁地选择“信息准确”作为理由,年龄越小、受教育程度越低的观众越倾向于商业化的灵活归化翻译。由此可以归结出:单一的传统翻译理论不适用于电影片名翻译实践,注重信息、兼顾美感,适度为票房制造眼球效应,是大多数观众认可的片名翻译原则。
论文目录
相关论文文献
- [1].凶手在哪?(英文)[J]. 英语画刊(高级版) 2016(11)
- [2].On Translation of Film Titles from the Perspective of Skopos Theory[J]. 校园英语 2016(32)
- [3].On the Translation Methods of English Film Titles[J]. 校园英语 2017(01)
- [4].On Translation of English Film Titles[J]. 校园英语 2017(23)
- [5].New Digital Chapter[J]. ChinAfrica 2017(07)
- [6].Activity[J]. China Today 2017(07)
- [7].水之魔[J]. 英语世界 2017(02)
- [8].A Flawless Victory[J]. ChinAfrica 2017(09)
- [9].Public Diplomacy and Propaganda[J]. 校园英语 2017(27)
- [10].To be on the Safe Side[J]. 新高考(高二版) 2009(10)
- [11].The Magician and His Parrot[J]. 中学英语园地(八年级版) 2010(09)
- [12].典型错误辨析[J]. 今日中学生 2018(11)
- [13].Under the background of “design stratification” the attention should be paid to the study of audience psychology[J]. 校园英语 2020(12)
- [14].BEIJING REVIEW[J]. Beijing Review 2020(29)
- [15].On Annotation in Subtitle Translation Under Relevance Translation Theory——A Case Study of The Big Bang Theory Season One to Four[J]. 海外英语 2019(05)
- [16].Preliminary Study about Narrative Art of the Micro Film[J]. 校园英语 2016(01)
- [17].Red Chamber Charm Classic Chinese romance wows New York audience[J]. Beijing Review 2008(09)
- [18].基于语料库的audience一词用法探究[J]. 海外英语 2013(19)
- [19].The International Transmission of Chinese Theme Documentaries in Recent Years[J]. 学术界 2018(04)
- [20].A study of the Ways the Speaker Choose According to the Audiences' Status[J]. 校园英语 2015(01)
- [21].On Puns in English Advertisements——From the Perspective of Relevance Theory[J]. 海外英语 2018(16)
- [22].Analysis of the Popularity of Blind Dating Showsthrough the Use and Gratification Theory[J]. 科技致富向导 2013(12)
- [23].The Analysis of the Three Appeals of Serve the People[J]. 海外英语 2019(10)
- [24].Great Expansion of Cinemas Heralds Huge Profits[J]. China's Foreign Trade 2015(03)
- [25].A Good Beginning and Ending Highlight a Speech[J]. 海外英语 2012(06)
- [26].McNealy'S Sadness[J]. 当代经理人 2009(02)
- [27].The Oppression of Women in Feudal Society-Analysis of Raise the Red Lantern[J]. 校园英语 2019(36)
- [28].词汇短语园地[J]. 时代英语(高一) 2015(05)
- [29].Cultural Diversity and Creativity Shared by All The 1~(st) ASEM Festival was successfully concluded in Beijing[J]. China & the World Cultural Exchange 2009(11)
- [30].Millennia Old Art Meets Millennials[J]. China Today 2018(08)